홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 20.opamma
5. sattisuttaṃ (SN 20.5-칼 경)
9. opammasaṃyuttaṃ, 5. sattisuttaṃ (SN 20.5-칼 경)
227. sāvatthiyaṃ viharati ... pe ... “seyyathāpi, bhikkhave, satti tiṇhaphalā. atha puriso āgaccheyya — ‘ahaṃ imaṃ sattiṃ tiṇhaphalaṃ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇissāmi paṭikoṭṭissāmi paṭivaṭṭessāmī’ti. taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, bhabbo nu kho so puriso amuṃ sattiṃ tiṇhaphalaṃ pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇetuṃ paṭikoṭṭetuṃ paṭivaṭṭetun”ti? “no hetaṃ, bhante”. “taṃ kissa hetu”? “asu hi, bhante, satti tiṇhaphalā na sukarā pāṇinā vā muṭṭhinā vā paṭileṇetuṃ paṭikoṭṭetuṃ paṭivaṭṭetuṃ. yāvadeva ca pana so puriso kilamathassa vighātassa bhāgī assā”ti.
사왓티에 머물다. … “예를 들면, 비구들이여, 날카롭게 날이 선 칼이 있다. 그때 어떤 사람이 ‘나는 이 날카롭게 날이 선 칼을 손이나 주먹으로 비틀고 구부리고 꼬아버릴 것이다.’라면서 올 것이다. 그것을 어떻게 생각하는가? 비구들이여, 그 사람은 날카롭게 날이 선 그 칼을 손이나 주먹으로 비틀고 구부리고 꼬아버릴 수 있겠는가?” “아닙니다, 대덕이시여.” “그 원인은 무엇인가?” “그런 날카롭게 날이 선 칼은 손이나 주먹으로 비틀고 구부리고 꼬아버리기가 쉽지 않습니다. 그러는 사이에 오히려 그 사람이 피곤하고 짜증이 나게 될 것입니다.”
“evameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā, tassa ce amanusso cittaṃ khipitabbaṃ maññeyya; atha kho sveva amanusso kilamathassa vighātassa bhāgī assa. tasmātiha, bhikkhave, evaṃ sikkhitabbaṃ — ‘mettā no cetovimutti bhāvitā bhavissati bahulīkatā yānīkatā vatthukatā anuṭṭhitā paricitā susamāraddhā’ti. evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. pañcamaṃ.
“이처럼, 비구들이여, 누구든지 자심해탈(慈心解脫)을 닦고, 많이 행하고, 수레로 삼고, 토대로 삼고, 실천하고, 쌓고, 잘 보살핀 비구에게, 만약 비인간이 심(心)을 어지럽히려고 생각한다면, 그 비인간은 오히려 피곤하고 짜증이 나게 될 것이다. 그러므로 비구들이여, 이렇게 공부해야 한다. ㅡ ‘우리는 자심해탈(慈心解脫)을 닦고 많이 행하리라. 수레로 삼고, 토대로 삼고, 실천하고, 쌓고, 잘 보살피리라.’라고. 비구들이여, 그대들은 이렇게 공부해야 한다.”
Comments
대원행
2022.04.29 21:34
http://nikaya.kr/bbs/board.php?bo_table=happy06_09&wr_id=154&&page=2c_187 참조 (대답 - 해피스님(210412) 귀신에 대한 정보 부탁)