17. kodhavaggo (KN 2.17-화 품)
dhammapadapāḷi, 17. kodhavaggo (KN 2.17-화 품)
221.
taṃ nāmarūpasmimasajjamānaṃ, akiñcanaṃ nānupatanti dukkhā.
화를 버려야 하고, 자기화를 버려야 하고, 족쇄를 완전히 극복해야 한다.
명색(名色)에 대해 집착하지 않고, 세상에서 아무것도 집착하지 않는 그에게 괴로움들이 닥치지 못한다
222.
tamahaṃ sārathiṃ brūmi, rasmiggāho itaro jano.
구르는 마차를 제어하듯이 튀어 오르는 화를 제어하는 사람
그를 나는 마부라고 말한다. 다른 사람은 고삐를 잡은 사람이라고 나는 말한다.
223.
jine kadariyaṃ dānena, saccenālikavādinaṃ.
화내지 않음으로써 화를 이겨야 하고, 좋은 행위로써 나쁜 행위를 이겨야 한다.
베풂으로써 인색을 이겨야 하고, 진실로써 거짓 설파된 법을 이겨야 한다.
224.
etehi tīhi ṭhānehi, gacche devāna santike.
진실을 말해야 하고 화를 내지 않아야 하고, 요청을 받으면 조금이라도 베풀어야 한다.
이런 세 가지 이유에 의해 신들의 곁으로 갈 수 있다.
225.
te yanti accutaṃ ṭhānaṃ, yattha gantvā na socare.
항상 몸으로 단속하는 비폭력의 성자들
그들은 영원한 평화의 경지로 간다. 거기로 간 뒤에 슬퍼하지 않는다.
226.
nibbānaṃ adhimuttānaṃ, atthaṃ gacchanti āsavā.
항상 깨어있고, 밤낮으로 공부하는 사람
열반으로 기운 사람에게 번뇌들은 줄어든다.
227.
nindanti tuṇhimāsīnaṃ, nindanti bahubhāṇinaṃ.
mitabhāṇimpi nindanti, natthi loke anindito.
아뚤라여, 이것은 요즘 사람들의 이야기 같지만, 아니다. 이것은 오래된 것이다.
사람들은 조용히 앉아 있는 자를 비난하고, 말이 많은 사람을 비난하고
균형 있게 말하는 자도 비난한다. 세상에 비난받지 않는 사람은 없다.
228.
ekantaṃ nindito poso, ekantaṃ vā pasaṃsito.
오로지 비난받거나 오로지 칭찬받는 사람은
없었고, 없을 것이고, 지금 존재하지도 않는다.
229.
acchiddavuttiṃ medhāviṃ, paññāsīlasamāhitaṃ.
만약 지혜로운 사람들이 매일매일 살펴본 뒤
일관되게 행동하고 현명하고 지혜와 계와 삼매를 닦는 사람을 칭찬한다면
230.
devāpi naṃ pasaṃsanti, brahmunāpi pasaṃsito.
잠부 강의 금화 같은 그를 누가 비난할 수 있을까?
신들도 그를 칭찬하고, 브라흐마에 의해서도 칭찬받는다.
231.
kāyappakopaṃ rakkheyya, kāyena saṃvuto siyā.
kāyaduccaritaṃ hitvā, kāyena sucaritaṃ care.
몸에 의한 화를 경계하고 몸(몸에 의한 행위)을 단속해야 한다.
몸의 나쁜 행위를 피하고 몸의 좋은 행위를 행해야 한다.
232.
vacīpakopaṃ rakkheyya, vācāya saṃvuto siyā.
vacīduccaritaṃ hitvā, vācāya sucaritaṃ care.
말에 의한 화를 경계하고 말(말에 의한 행위)을 단속해야 한다.
말의 나쁜 행위를 피하고 말의 좋은 행위를 행해야 한다.
233.
manopakopaṃ rakkheyya, manasā saṃvuto siyā.
manoduccaritaṃ hitvā, manasā sucaritaṃ care.
의(意)에 의한 화를 경계하고 의(意)(의에 의한 행위)를 단속해야 한다.
의(意)의 나쁜 행위를 피하고 의(意)의 좋은 행위를 행해야 한다.
234.
kāyena saṃvutā dhīrā, atho vācāya saṃvutā.
manasā saṃvutā dhīrā, te ve suparisaṃvutā.
몸을 단속하고 말을 단속하는 지혜로운 사람들
의를 단속하는 지혜로운 사람들, 그들이 참으로 완전히 잘 단속하는 사람들이다.
kodhavaggo sattarasamo niṭṭhito.
열일곱 번째 화 품이 끝났다.