홈
> 디가 니까야 > 17.mahāsudassanasuttaṃ
4. mahāsudassanasuttaṃ, assaratanaṃ (DN 17.5-마하수닷사나 경, 말 보배)
4. mahāsudassanasuttaṃ, assaratanaṃ (DN 17.5-마하수닷사나 경, 말 보배)
247. “puna caparaṃ, ānanda, rañño mahāsudassanassa assaratanaṃ pāturahosi sabbaseto kāḷasīso muñjakeso iddhimā vehāsaṅgamo valāhako nāma assarājā. taṃ disvā rañño mahāsudassanassa cittaṃ pasīdi — ‘bhaddakaṃ vata bho assayānaṃ sace damathaṃ upeyyā’ti. atha kho taṃ, ānanda, assaratanaṃ seyyathāpi nāma bhaddo assājāniyo dīgharattaṃ suparidanto, evameva damathaṃ upagacchi. bhūtapubbaṃ, ānanda, rājā mahāsudassano tameva assaratanaṃ vīmaṃsamāno pubbaṇhasamayaṃ abhiruhitvā samuddapariyantaṃ pathaviṃ anuyāyitvā kusāvatiṃ rājadhāniṃ paccāgantvā pātarāsamakāsi. rañño, ānanda, mahāsudassanassa evarūpaṃ assaratanaṃ pāturahosi.
다시 아난다여, 마하수닷사나 왕에게 완전히 희고, 머리는 검고, 머리털은 문자 풀과 같고, 신통이 있고, 하늘을 나는 마보(馬寶-말 보배)가 나타났는데, 왈라하까라는 이름을 가진 말의 왕이었다. 그것을 보고서 마하수닷사나 왕의 심(心)은 ‘만약 길든다면 참으로 으뜸의 타는 말이 될 것이다.’라는 믿음이 생겼다. 그리고 아난다여, 그 말 보배는, 예를 들면, 참으로 오랫동안 완전하게 잘 길든 좋은 혈통을 가진 고귀한 말처럼 길들었다. 예전에, 아난다여, 마하수닷사나 왕은 그 말 보배를 검증할 때, 오전에 말에 올라 바다의 끝에 있는 땅에 갔다가 수도인 꾸사와띠에 돌아와서 아침을 먹었다. 아난다여, 마하수닷사나 왕에게 이런 마보가 나타났다.