홈
> 디가 니까야 > 27.aggaññasuttaṃ
(DN 27.8-처음에 대한 앎 경, 여자와 남자의 성기의 출현) aggaññasuttaṃ, itthipurisaliṅgapā…
4. aggaññasuttaṃ, itthipurisaliṅgapātubhāvo (DN 27.8-처음에 대한 앎 경, 여자와 남자의 성기의 출현)
126. “yathā yathā kho te, vāseṭṭha, sattā akaṭṭhapākaṃ sāliṃ paribhuñjantā taṃbhakkhā tadāhārā ciraṃ dīghamaddhānaṃ aṭṭhaṃsu, tathā tathā tesaṃ sattānaṃ bhiyyosomattāya kharattañceva kāyasmiṃ okkami, vaṇṇavevaṇṇatā ca paññāyittha, itthiyā ca itthiliṅgaṃ pāturahosi purisassa ca purisaliṅgaṃ. itthī ca purisaṃ ativelaṃ upanijjhāyati puriso ca itthiṃ. tesaṃ ativelaṃ aññamaññaṃ upanijjhāyataṃ sārāgo udapādi, pariḷāho kāyasmiṃ okkami. te pariḷāhapaccayā methunaṃ dhammaṃ paṭiseviṃsu.
와셋타여, 그것을 음식으로 그것을 자량(資糧)으로 하는 그 중생들이 경작하지 않아도 익는 좋은 쌀을 먹으면서 오랫동안 긴 시간을 머물 때 그 중생들의 몸은 더욱더 많이 거칠어지고, 좋은 색깔과 나쁜 색깔이 알려졌다. 그리고여자에게는 여자의 성기가 나타나고, 남자에게는 남자의 성기가 나타났다. 여자는 남자를, 남자는 여자를 지나치게 살펴보았다. 서로를 지나치게 살펴보는 그들에게 친밀이 생기고, 몸에서 열기가 일어났다. 그들은 열기의 조건으로부터 음행(淫行)을 저질렀다.
“ye kho pana te, vāseṭṭha, tena samayena sattā passanti methunaṃ dhammaṃ paṭisevante, aññe paṃsuṃ khipanti, aññe seṭṭhiṃ khipanti, aññe gomayaṃ khipanti — ‘nassa asuci, nassa asucī’ti. ‘kathañhi nāma satto sattassa evarūpaṃ karissatī’ti! tadetarahipi manussā ekaccesu janapadesu vadhuyā nibbuyhamānāya aññe paṃsuṃ khipanti, aññe seṭṭhiṃ khipanti, aññe gomayaṃ khipanti. tadeva porāṇaṃ aggaññaṃ akkharaṃ anusaranti, na tvevassa atthaṃ ājānanti.
와셋타여, 그때 음행을 저지르는 것을 보는 중생들은 ‘불결함이 없기를, 불결함이 없기를!’이라고, ‘어떻게 중생이 중생에게 이런 행위를 할 것인가!’라고 하면서 어떤 사람들은 흙을 던지고, 어떤 사람들은 재를 던지고, 어떤 사람들은 소똥을 던졌다. 그것 때문에 지금도 어떤 지방에서는 사람들은 며느리를 데리고 갈 때 어떤 사람들은 흙을 던지고, 어떤 사람들은 재를 던지고, 어떤 사람들은 소똥을 던진다. 그들은 옛날, 처음에 대한 앎을 문자적으로만 기억한다. 그러나 의미를 알지는 못한다.