(DN 27.14-처음에 대한 앎 경, 수드라 계급) aggaññasuttaṃ, suddamaṇḍalaṃ
4. aggaññasuttaṃ, suddamaṇḍalaṃ (DN 27.14-처음에 대한 앎 경, 수드라 계급)
134. “tesaññeva kho, vāseṭṭha, sattānaṃ ye te sattā avasesā te luddācārā khuddācārā ahesuṃ. luddācārā khuddācārāti kho, vāseṭṭha, ‘suddā, suddā’ tveva akkharaṃ upanibbattaṃ. iti kho, vāseṭṭha, evametassa suddamaṇḍalassa porāṇena aggaññena akkharena abhinibbatti ahosi tesaṃyeva sattānaṃ anaññesaṃ, sadisānaṃyeva no asadisānaṃ, dhammeneva, no adhammena. dhammo hi, vāseṭṭha, seṭṭho janetasmiṃ diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca.
그러자 와셋타여, 그 중생들 가운데 나머지 중생들은 사냥꾼이 되고 잡일 하는 사람이 되었다. ‘사냥꾼과 잡일 하는 사람’이라고 해서, 와셋타여, ‘수드라, 수드라’라는 단어가 생겼다. 이렇게, 와셋타여, 옛날, 최초에 대한 앎의 단어에 의해 그 중생들에게서 이 수드라 계급이 생겼다. 다른 것들에게서 생긴 것이 아니다. 동등한 것들에게서 생겼지 동등하지 않은 것들에게서 생긴 것이 아니다. 법(法)에 의해서 생겼지 비법(非法)에 의해서 생긴 것이 아니다. 참으로, 와셋타여, 지금여기에도 미래에도 법을 가진 자가 사람들 가운데 으뜸이다.
135. “ahu kho so, vāseṭṭha, samayo, yaṃ khattiyopi sakaṃ dhammaṃ garahamāno agārasmā anagāriyaṃ pabbajati — ‘samaṇo bhavissāmī’ti. brāhmaṇopi kho, vāseṭṭha ... pe ... vessopi kho, vāseṭṭha ... pe ... suddopi kho, vāseṭṭha, sakaṃ dhammaṃ garahamāno agārasmā anagāriyaṃ pabbajati — ‘samaṇo bhavissāmī’ti. imehi kho, vāseṭṭha, catūhi maṇḍalehi samaṇamaṇḍalassa abhinibbatti ahosi, tesaṃyeva sattānaṃ anaññesaṃ, sadisānaṃyeva no asadisānaṃ, dhammeneva no adhammena. dhammo hi, vāseṭṭha, seṭṭho janetasmiṃ diṭṭhe ceva dhamme abhisamparāyañca.
그때, 와셋타여, 자신의 법을 비판하여 ‘나는 사문이 될 것이다.’라면서 집으로부터 집 없는 곳으로 출가하는 끄샤뜨리야도 있었고, … 바라문도, 와셋타여, … 와이샤도, 와셋타여, … 자신의 법을 비판하여 ‘나는 사문이 될 것이다.’라면서 집으로부터 집 없는 곳으로 출가하는 수드라도 있었다. 와셋타여, 그 중생들에게서, 이런 네 계급으로부터, 사문 계급이 생겼다. 다른 것들에게서 생긴 것이 아니다. 동등한 것들에게서 생겼지 동등하지 않은 것들에게서 생긴 것이 아니다. 법(法)에 의해서 생겼지 비법(非法)에 의해서 생긴 것이 아니다. 참으로, 와셋타여, 지금여기에도 미래에도 법을 가진 자가 사람들 가운데 으뜸이다.