홈
> 맛지마 니까야 > 86.aṅgulimāla
6. aṅgulimālasuttaṃ (MN 86-앙굴리말라 경) 352.
4. rājavaggo, 6. aṅgulimālasuttaṃ (MN 86-앙굴리말라 경)
352. atha kho āyasmā aṅgulimālo pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya sāvatthiṃ piṇḍāya pāvisi. tena kho pana samayena aññenapi leḍḍu khitto āyasmato aṅgulimālassa kāye nipatati, aññenapi daṇḍo khitto āyasmato aṅgulimālassa kāye nipatati, aññenapi sakkharā khittā āyasmato aṅgulimālassa kāye nipatati. atha kho āyasmā aṅgulimālo bhinnena sīsena, lohitena gaḷantena, bhinnena pattena, vipphālitāya saṅghāṭiyā yena bhagavā tenupasaṅkami. addasā kho bhagavā āyasmantaṃ aṅgulimālaṃ dūratova āgacchantaṃ. disvāna āyasmantaṃ aṅgulimālaṃ etadavoca — “adhivāsehi tvaṃ, brāhmaṇa, adhivāsehi tvaṃ, brāhmaṇa. yassa kho tvaṃ, brāhmaṇa, kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni niraye pacceyyāsi tassa tvaṃ, brāhmaṇa, kammassa vipākaṃ diṭṭheva dhamme paṭisaṃvedesī”ti. atha kho āyasmā aṅgulimālo rahogato paṭisallīno vimuttisukhaṃ paṭisaṃvedi; tāyaṃ velāyaṃ imaṃ udānaṃ udānesi —
그때 앙굴리말라 존자는 오전에 옷차림을 바르게 하고 발우와 가사를 지니고서 탁발을 위해 사왓티에 들어갔다. 그때 어떤 사람이 던진 흙덩어리가 앙굴리말라 존자의 몸을 때리고, 어떤 사람이 던진 막대기가 앙굴리말라 존자의 몸을 때리고, 어떤 사람이 던진 돌맹이가 앙굴리말라 존자의 몸을 때렸다. 그러자 앙굴리말라 존자는 머리가 깨지고, 피를 흘리고, 발우가 부서지고, 대가사가 찢어진 채로 세존에게 왔다. 세존은 멀리서 오고 있는 앙굴리말라 존자를 보았다. 보고서 앙굴리말라 존자에게 이렇게 말했다. ― “그대는 인내해야 한다, 바라문이여, 그대는 인내해야 한다, 바라문이여, 바라문이여, 그대가 여러 해, 여러 백 년, 여러 천 년 동안 지옥에서 겪어야 했을 업(業)의 보(報)를, 바라문이여, 그대는 지금여기에서 겪은 것이다.”라고. 그때 외딴곳에서 홀로 머물던 앙굴리말라 존자는 해탈락(解脫樂)을 경험했다. 그때 이런 감흥을 읊었다. ―