홈
> 맛지마 니까야 > 91.brahmāyu
brahmāyusuttaṃ (MN 91-브라흐마유 경) - 마무리
5. brāhmaṇavaggo, 1. brahmāyusuttaṃ (MN 91-브라흐마유 경) - 마무리
atha kho bhagavā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena brahmāyussa brāhmaṇassa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṃ bhikkhusaṅghena. atha kho brahmāyu brāhmaṇo sattāhaṃ buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappesi sampavāresi. atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena videhesu cārikaṃ pakkāmi. atha kho brahmāyu brāhmaṇo acirapakkantassa bhagavato kālamakāsi. atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ — “brahmāyu, bhante, brāhmaṇo kālaṅkato. tassa kā gati, ko abhisamparāyo””ti? “paṇḍito, bhikkhave, brahmāyu brāhmaṇo paccapādi dhammassānudhammaṃ, na ca maṃ dhammādhikaraṇaṃ vihesesi. brahmāyu, bhikkhave, brāhmaṇo pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī, anāvattidhammo tasmā lokā”ti.
그때 세존은 오전에 옷차림을 바르게 하고 발우와 가사를 지니고서 브라흐마유 바라문의 집으로 갔다. 가서는 비구 상가와 함께 준비된 자리에 앉았다. 브라흐마유 바라문은 칠 일 동안 부처님을 으뜸으로 하는 비구 상가에게 맛있고 먹기 좋은 음식을 직접 손으로 만족하게 하고, 받아들이게 했다. 그 칠 일이 지나자 세존은 위데하에서 유행을 떠났다. 세존이 떠나고 오래지 않아서 브라흐마유 바라문이 죽었다. 많은 비구들이 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 절한 뒤에 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 그 비구들은 세존에게 이렇게 말했다. ㅡ “대덕이시여, 브라흐마유 바라문이 죽었습니다. 그가 간 곳은 어디입니까? 어디에 태어났습니까?”라고. “비구들이여, 브라흐마유 바라문은 삶의 자량의 반대편에 선 현자이다. 열반으로 이끄는 법으로 말미암아 나를 불편케 하지 않았다. 비구들이여, 브라흐마유 바라문은 오하분결(五下分結)을 완전히 부수었기 때문에 화생했다. 거기서 완전한 열반에 드는 자이니, 그 세상으로부터 돌아오지 않는 존재[불환자(不還者)]이다.
idamavoca bhagavā. attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti.
세존은 이렇게 말했다. 그 비구들은 즐거워하면서 세존의 말씀을 기뻐했다.