vāseṭṭhasuttaṃ (MN 98)[와셋타 경] - 행위 부분
vāseṭṭhasuttaṃ (MN 98)[와셋타 경] - 행위 부분
“samaññā hesā lokasmiṃ, nāmagottaṃ pakappitaṃ.
sammuccā samudāgataṃ, tattha tattha pakappitaṃ.
만들어진 것인 이름과 성(姓)은 세상에서 지시되는 소리이다.
동의에 의해서 결과된 것이고, 여기저기서 여겨지는 것이다.
“dīgharattānusayitaṃ, diṭṭhigatamajānataṃ.
ajānantā no pabrunti, jātiyā hoti brāhmaṇo.
오랫동안 잠재된, 잘못된 견해를 가진
모르는 자들은 우리에게 말한다. ㅡ ‘태생에 의해 바라문이 된다.’라고.
“na jaccā brāhmaṇo hoti, na jaccā hoti abrāhmaṇo.
kammunā brāhmaṇo hoti, kammunā hoti abrāhmaṇo.
태생에 의해 바라문이 되는 것이 아니다. 태어남에 의해 바라문 아닌 사람이 되는 것이 아니다.
행위[업(業)]에 의해 바라문이 된다. 행위에 의해 바라문 아닌 사람이 된다.
“kassako kammunā hoti, sippiko hoti kammunā.
vāṇijo kammunā hoti, pessako hoti kammunā.
행위에 의해 농부가 되고, 행위에 의해 기술자가 된다.
행위에 의해 상인이 되고, 행위에 의해 하인이 된다.
“coropi kammunā hoti, yodhājīvopi kammunā.
yājako kammunā hoti, rājāpi hoti kammunā.
행위에 의해 도둑도 되고, 행위에 의해 병사도 된다.
행위에 의해 사제(司祭)가 되고, 행위에 의해 왕도 된다.
“evametaṃ yathābhūtaṃ, kammaṃ passanti paṇḍitā.
paṭiccasamuppādadassā, kammavipākakovidā.
현명한 사람들은 이렇게 있는 그대로 행위를 본다.
연기(緣起)를 보는 자이고, 업(業)과 보(報)를 바르게 안다.
“kammunā vattati loko, kammunā vattati pajā.
kammanibandhanā sattā, rathassāṇīva yāyato.
행위에 의해 세상이 있고, 행위에 의해 인간이 있다.
중생들은 행위에 묶여있다. 마치 수레가 바퀴를 굴대에 고정하는 쐐기에 의해 나아가는 것처럼.
“tapena brahmacariyena, saṃyamena damena ca.
etena brāhmaṇo hoti, etaṃ brāhmaṇamuttamaṃ.
참회(懺悔)와 범행(梵行), 자기제어와 길들임
이것에 의해 바라문이 된다. 이런 사람이 최상의 바라문이다.
“tīhi vijjāhi sampanno, santo khīṇapunabbhavo.
evaṃ vāseṭṭha jānāhi, brahmā sakko vijānatan”ti.
와셋타여, 이렇게 알라!
삼명(三明)을 갖춘 자, 고요하고 다시 존재됨이 다한 자가 아는 자에게는 범천(梵天)이고 제석(帝釋)이다.