1. sattajaṭilasuttaṃ (SN 3.11-일곱 명의 엉킴 머리를 한 자 경)
2. dutiyavaggo, 1. sattajaṭilasuttaṃ (SN 3.11-일곱 명의 엉킴 머리를 한 자 경)
한때 세존은 사왓티에서 동쪽 사원의 미가라마뚜 강당에 머물렀다. 그때 저녁에 홀로 머묾에서 나온 세존은 대문 밖에 앉아있었다. 그때 빠세나디 꼬살라 왕이 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 절한 뒤 한 곁에 앉았다.
그런데 그때 일곱 명의 엉킴 머리를 한 자와 일곱 명의 니간타와 일곱 명의 나체 수행자와 일곱 명의 하나의 망토를 걸치는 자와 일곱 명의 유행승이 겨드랑이털과 손톱과 몸털을 길게 기르고, 여러 가지 곡물을 지닌 채 세존에게서 멀지 않은 곳을 지나갔다. 그때 빠세나디 꼬살라 왕은 자리에서 일어나 윗옷을 한쪽 어깨가 드러나게 입고 오른 무릎을 땅에 대고서 일곱 명의 엉킴 머리를 한 자와 일곱 명의 니간타와 일곱 명의 나체 수행자와 일곱 명의 하나의 망토를 걸치는 자와 일곱 명의 유행승에게 합장한 뒤 이름을 세 번 말했다. ㅡ “대덕이시여, 저는 빠세나디 꼬살라 왕입니다. … 대덕이시여, 저는 빠세나디 꼬살라 왕입니다.”라고.
빠세나디 꼬살라 왕은 일곱 명의 엉킴 머리를 한 자와 일곱 명의 니간타와 일곱 명의 나체 수행자와 일곱 명의 하나의 망토를 걸치는 자와 일곱 명의 유행승이 지나간 뒤 오래지 않아서 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 절한 뒤 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 빠세나디 꼬살라 왕은 세존에게 이렇게 말했다. ㅡ “대덕이시여, 저분들은 세상에 있는 아라한이거나 아라한도에 들어선 분들 가운데 몇몇 분입니다.”라고.
“대왕이여, ‘이분들은 아라한이거나, 이분들은 아라한도에 들어선 분들이다.’라는 것은 자식들로 북적거리는 집에서 살고, 까시의 백단향을 경험하고, 꽃과 향과 화장품을 지니고, 금(金)과 은(銀)이 허용된, 소유하고자 하는 재가자인 그대가 알기는 어렵습니다.
대왕이여, 계(戒)는 친한 사이에서 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 친할 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다. 대왕이여, 깨끗함은 함께 살 때 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 함께 살 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다. 대왕이여, 힘은 역경에 처했을 때 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 역경에 처했을 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다. 대왕이여, 지혜는 대화를 통해 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 대화할 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다.”라고.
“대덕이시여, 참으로 놀랍습니다. 대덕이시여, 참으로 신기합니다. 대덕이시여, 세존께서는 이만큼 잘 말씀하셨습니다. ㅡ ‘대왕이여, ‘이분들은 아라한이거나, 이분들은 아라한도에 들어선 분들이다.’라는 것은 자식들로 북적거리는 집에서 살고, 까시의 백단향을 경험하고, 꽃과 향과 화장품을 지니고, 금(金)과 은(銀)이 허용된, 소유하고자 하는 재가자인 그대가 알기는 어렵습니다. 대왕이여, 계(戒)는 친한 사이에서 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 친할 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다. 대왕이여, 깨끗함은 함께 살 때 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 함께 살 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다. 대왕이여, 힘은 역경에 처했을 때 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 역경에 처했을 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다. 대왕이여, 지혜는 대화를 통해 알 수 있습니다. 그리고 그것은 오랜 시간 대화할 때 알 수 있지 짧은 시간으로는 알 수 없습니다. 주목하는 자에 의해서지 주목하지 않는 자에 의해서는 아닙니다. 지혜로운 자에 의해서지 어리석은 자에 의해서는 아닙니다.’라고.
대덕이시여, 밀정으로서 조사하는 자인 저의 사람들이 지방을 조사한 뒤에 돌아옵니다. 그들이 먼저 모아온 것을 나중에 제가 결정합니다. 대덕이시여, 이제 그들이 먼지와 때를 씻은 뒤에 목욕하고, 향을 뿌리고, 머리와 수염을 단정히 하고, 흰옷을 입고, 타고났고 지니고 있는 다섯 가지 소유의 사유에 묶인 것들을 즐길 것입니다.”
atha kho bhagavā etamatthaṃ viditvā tāyaṃ velāyaṃ imā gāthāyo abhāsi —
그러자 세존은 그 뜻을 알고서 그때 이 게송을 말했다. ㅡ
“na vaṇṇarūpena naro sujāno,
na vissase ittaradassanena.
susaññatānañhi viyañjanena,
asaññatā lokamimaṃ caranti.
사람은 용모에 의해서 잘 알 수 없고,
짧은 시간 보아서는 완전히 알 수 없다.
잘 제어된 사람 같아 보이지만
제어되지 않은 사람들이 이 세상을 살아간다.
“patirūpako mattikākuṇḍalova,
lohaḍḍhamāsova suvaṇṇachanno.
caranti loke parivārachannā,
anto asuddhā bahi sobhamānā”ti.
진흙으로 만든 귀걸이처럼, 금을 입힌 반푼 짜리 동전처럼
비슷한 모습을 갖춘 자
안은 더러우면서 밖은 아름답게
주변의 것들로 꾸민 자들이 세상에서 살아간다.