홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 4.māra > paṭhama
9. paṭhamāayusuttaṃ (SN 4.9-수명 경1)
1. paṭhamavaggo, 9. paṭhamāayusuttaṃ (SN 4.9-수명 경1)
145. evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi — “bhikkhavo”ti. “bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca —
이렇게 나는 들었다. ― 한때 세존은 라자가하에서 웰루와나의 다람쥐 기르는 곳에 머물렀다. 거기서 세존은 “비구들이여”라고 비구들을 불렀다. “대덕이시여”라고 그 비구들은 세존에게 대답했다. 세존은 이렇게 말했다. ―
“appamidaṃ, bhikkhave, manussānaṃ āyu. gamanīyo samparāyo, kattabbaṃ kusalaṃ, caritabbaṃ brahmacariyaṃ. natthi jātassa amaraṇaṃ. yo, bhikkhave, ciraṃ jīvati, so vassasataṃ appaṃ vā bhiyyo”ti.
“비구들이여, 인간들에게 수명은 짧고, 다음 생으로 가야 하니, 유익을 행해야 하고, 범행을 실천해야 한다. 태어난 자에게 불사(不死)는 없다. 비구들이여, 길게 사는 사람도 백 년의 안팎이다.”라고.
atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi —
그때 마라 빠삐만뜨가 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 게송을 말했다. ―
“dīghamāyu manussānaṃ, na naṃ hīḷe suporiso.
careyya khīramattova, natthi maccussa āgamo”ti.
careyya khīramattova, natthi maccussa āgamo”ti.
인간의 수명은 길다. 착한 사람은 그것을 슬퍼하지 않아야 한다.
젖에 취한 어린아이처럼 살아야 한다. 죽음은 오지 않는다.
“appamāyu manussānaṃ, hīḷeyya naṃ suporiso.
careyyādittasīsova, natthi maccussa nāgamo”ti.
careyyādittasīsova, natthi maccussa nāgamo”ti.
인간의 수명은 짧다. 착한 사람은 그것을 슬퍼해야 한다.
머리에 불붙은 사람처럼 살아야 한다. 죽음이 오지 않는 사람은 없다.
atha kho māro ... pe ... tatthevantaradhāyīti.
그러자 마라 빠삐만뜨는 “세존이 나를 알았다. 선서가 나를 알았다.”라고 괴로워하고 슬퍼하면서 거기에서 사라졌다.
Comments
보인
2024.06.14 06:55
감사합니다.