홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 4.māra > paṭhama
4. paṭhamamārapāsasuttaṃ (SN 4.4-마라의 덫 경1)
1. paṭhamavaggo, 4. paṭhamamārapāsasuttaṃ (SN 4.4-마라의 덫 경1)
140. evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā bārāṇasiyaṃ viharati isipatane migadāye. tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi — “bhikkhavo”ti. “bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca —
한때 세존은 바라나시에서 이시빠따나의 사슴 공원에 머물렀다. 그때 세존은 “비구들이여.”라고 비구들을 불렀다. “대덕이시여.”라고 그 비구들은 세존에게 대답했다. 세존은 이렇게 말했다. ―
“mayhaṃ kho, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttarā vimutti anuppattā, anuttarā vimutti sacchikatā. tumhepi, bhikkhave, yoniso manasikārā yoniso sammappadhānā anuttaraṃ vimuttiṃ anupāpuṇātha, anuttaraṃ vimuttiṃ sacchikarothā”ti. atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi —
“비구들이여, 나는 여리작의(如理作意)와 사실에 들어맞는[여리(如理)한] 바른 노력으로 위없는 해탈을 성취하고, 위없는 해탈을 실현했다. 비구들이여, 그대들도 여리작의(如理作意)와 사실에 들어맞는 바른 노력으로 위없는 해탈을 성취하고, 위없는 해탈을 실현하라.”라고. 그러자 마라 빠삐만뜨가 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 게송을 읊었다. ―
“baddhosi mārapāsena, ye dibbā ye ca mānusā.
mārabandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī”ti.
mārabandhanabaddhosi, na me samaṇa mokkhasī”ti.
그대는 천상과 인간이라는 마라의 덫에 묶였다.
그대는 마라의 덫에 묶여서, 사문이여, 그대는 나에게서 벗어나지 못한다.
“muttāhaṃ mārapāsena, ye dibbā ye ca mānusā.
mārabandhanamuttomhi, nihato tvamasi antakā”ti.
mārabandhanamuttomhi, nihato tvamasi antakā”ti.
나는 천상과 인간이라는 마라의 덫에서 벗어났다.
나는 큰 덫에서 풀려났다. 죽음의 신이여, 그대는 파괴되었다.
atha kho māro pāpimā ... pe ... tatthevantaradhāyīti.
그러자 마라 빠삐만뜨는 “세존이 나를 알았다. 선서가 나를 알았다.”라고 괴로워하고 슬퍼하면서 거기에서 사라졌다.
Comments
대원행
2022.05.12 20:40
http://www.nikaya.kr/bbs/board.php?bo_table=happy04_18&wr_id=22 참조 [특강] 세 가지 법 경 - 1)[히리 옷땁바, 사띠의 반대말, 여리작의]
보인
2023.06.01 06:15
감사합니다.