홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 4.māra > paṭhama
3. subhasuttaṃ (SN 4.3-아름다움 경)
1. paṭhamavaggo, 3. subhasuttaṃ (SN 4.3-아름다움 경)
139. evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā uruvelāyaṃ viharati najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhamūle paṭhamābhisambuddho. tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṃ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṃ phusāyati. atha kho māro pāpimā, bhagavato bhayaṃ chambhitattaṃ lomahaṃsaṃ uppādetukāmo, yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato avidūre uccāvacā vaṇṇanibhā upadaṃseti, subhā ceva asubhā ca. atha kho bhagavā “māro ayaṃ pāpimā” iti viditvā māraṃ pāpimantaṃ gāthāhi ajjhabhāsi —
이렇게 나는 들었다. ― 한때, 바야흐로 깨달음을 성취한 세존은 우루웰라에서 네란자라 강변 아자빨라니그로다 나무 밑에 머물렀다. 그때 세존은 칠흑같이 어두운 밤에 열린 장소에 앉아있었는데, 비도 한 방울씩 떨어지고 있었다. 그때 마라 빠삐만뜨가 세존에게 두려움과 놀라움과 소름이 돋게 하려고 세존에게 왔다. 와서는 세존의 멀지 않은 곳에서 아름답거나 아름답지 못한 여러 빛깔의 빛을 나타냈다. 그때 세존은 “이 자는 마라 빠삐만뜨다.”라고 알고서 마라 빠삐만뜨에게 게송으로 말했다. ―
“saṃsaraṃ dīghamaddhānaṃ, vaṇṇaṃ katvā subhāsubhaṃ.
alaṃ te tena pāpima, nihato tvamasi antaka.
오랜 세월 윤회하면서 아름답거나 아름답지 못한 모습을 만들었으니
빠삐만뜨여, 그대에게 그것으로 충분하다. 죽음의 신이여, 그대는 파괴되었다.
“ye ca kāyena vācāya, manasā ca susaṃvutā.
na te māravasānugā, na te mārassa baddhagū”ti.
몸과 말과 의(意)로써 잘 단속된 사람들
그들은 마라에게 복종하지 않고, 그들은 마라에게 묶이지 않는다.
atha kho māro ... pe ... tatthevantaradhāyīti.
그러자 마라 빠삐만뜨는 “세존이 나를 알았다. 선서가 나를 알았다.”라고 괴로워하고 슬퍼하면서 거기에서 사라졌다.
Comments
보인
2024.05.30 14:55
감사합니다.