홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 4.māra
2. kinnusīhasuttaṃ (SN 4.12-왜 사자처럼 경)
2. dutiyavaggo, 2. kinnusīhasuttaṃ (SN 4.12-왜 사자처럼 경)
148. ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ deseti.
한때 세존은 사왓티에서 제따와나의 아나타삔디까 사원에 머물렀다. 그때 세존은 큰 모임에 둘러싸여 법을 설했다.
atha kho mārassa pāpimato etadahosi — “ayaṃ kho samaṇo gotamo mahatiyā parisāya parivuto dhammaṃ deseti. yaṃnūnāhaṃ yena samaṇo gotamo tenupasaṅkameyyaṃ vicakkhukammāyā”ti. atha kho māro pāpimā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi —
그때 마라 빠삐만뜨에게 이런 생각이 떠올랐다. ― “사문 고따마가 큰 모임에 둘러싸여 법을 설한다. 나는 당혹스럽도록 사문 고따마에게 가야겠다.”라고. 그래서 마라 빠삐만뜨는 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 게송으로 말했다. ―
“kinnu sīhova nadasi, parisāyaṃ visārado.
paṭimallo hi te atthi, vijitāvī nu maññasī”ti.
paṭimallo hi te atthi, vijitāvī nu maññasī”ti.
“그대는 왜 모임에서 침착하게 사자처럼 포효하는가?
참으로 그대에게 견줄 자가 있다. 그대는 참으로 승리자라고 생각하는가?”
“nadanti ve mahāvīrā, parisāsu visāradā.
tathāgatā balappattā, tiṇṇā loke visattikan”ti.
tathāgatā balappattā, tiṇṇā loke visattikan”ti.
“대웅(大雄)들은 모임에서 침착하게 포효한다.
여래들은 힘을 얻었기에 세상에서 집착을 건넜다.”
atha kho māro pāpimā “jānāti maṃ bhagavā, jānāti maṃ sugato”ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.
그러자 마라 빠삐만뜨는 “세존이 나를 알았다. 선서가 나를 알았다.”라고 괴로워하고 슬퍼하면서 거기에서 사라졌다.
Comments
보인
2024.06.27 06:44
감사합니다.