4. bakabrahmasuttaṃ (SN 6.4-바까 범천 경)
1. paṭhamavaggo, 4. bakabrahmasuttaṃ (SN 6.4-바까 범천 경)
이렇게 나는 들었다. ― 한때 세존은 사왓티에서 제따와나의 아나타삔디까 사원에 머물렀다. 그때 바까 범천에게 이런 악하고 치우친 견해가 생겼다. ― “이것은 상(常)하고, 이것은 안정되고, 이것은 영원하고, 이것은 완전하고, 이것은 변하지 않는 것이다. 참으로 이것은 태어나지 않고, 늙지 않고, 죽지 않고, 옮겨가지 않고, 다시 태어나지 않습니다. 이것보다 더 높은 다른 해방은 없다.”라고.
세존은 바까 범천의 심(心)으로부터 심(心)의 온전한 생각 떠오름을 알고서 ― 예를 들면 힘센 사람이 접은 팔을 펴거나 편 팔을 접을 것이다, 이처럼 ― 제따와나에서 사라져 그 범천의 세상에 나타났다. 바까 범천은 멀리서 오고 있는 세존을 보았다. 보고서 세존에게 이렇게 말했다. ― “오십시오, 선생님. 잘 오셨습니다, 선생님. 여기에 오랜만에 오셨습니다, 선생님. 참으로, 선생님, 이것은 상(常)하고, 이것은 안정되고, 이것은 영원하고, 이것은 완전하고, 이것은 변하지 않는 것입니다. 참으로 이것은 태어나지 않고, 늙지 않고, 죽지 않고, 옮겨가지 않고, 다시 태어나지 않습니다. 이것보다 더 높은 다른 해방은 없습니다.”라고.
이렇게 말했을 때, 세존은 바까 범천에게 이렇게 말했다. ― ‘참으로, 존자여, 바까 범천은 무명이 스몄소. 참으로, 존자여, 바까 범천은 무명이 스몄소. 참으로 무상(無常)한 것을 상(常)하다고 말할 것이고, 불안정한 것을 안정된 것이라고 말할 것이고, 영원하지 않은 것을 영원하다고 말할 것이고, 완전하지 않은 것을 완전하다고 말할 것이고, 변하는 것을 변하지 않는다고 말할 것이오. 태어나고 늙고 죽고 옮겨가고 다시 태어나는 곳에서 ‘이것은 태어나지 않고 늙지 않고 죽지 않고 옮겨가지 않고 다시 태어나지 않는다.’라고 말할 것이오. 더 높은 해방이 있는 것을 더 높은 해방이 없다고 말할 것이오.’라고 말했다.
“dvāsattati gotama puññakammā,
vasavattino jātijaraṃ atītā.
ayamantimā vedagū brahmupapatti,
asmābhijappanti janā anekā”ti.
“appañhi etaṃ na hi dīghamāyu,
yaṃ tvaṃ baka maññasi dīghamāyuṃ.
sataṃ sahassānaṃ nirabbudānaṃ,
āyuṃ pajānāmi tavāhaṃ brahme”ti.
“anantadassī bhagavāhamasmi,
jātijaraṃ sokamupātivatto.
kiṃ me purāṇaṃ vatasīlavattaṃ,
ācikkha me taṃ yamahaṃ vijaññā”ti.
“yaṃ tvaṃ apāyesi bahū manusse,
pipāsite ghammani samparete.
taṃ te purāṇaṃ vatasīlavattaṃ,
suttappabuddhova anussarāmi.
“yaṃ eṇikūlasmiṃ janaṃ gahītaṃ,
amocayī gayhakaṃ nīyamānaṃ.
taṃ te purāṇaṃ vatasīlavattaṃ,
suttappabuddhova anussarāmi.
“gaṅgāya sotasmiṃ gahītanāvaṃ,
luddena nāgena manussakamyā.
pamocayittha balasā pasayha,
taṃ te purāṇaṃ vatasīlavattaṃ,
suttappabuddhova anussarāmi.
“kappo ca te baddhacaro ahosiṃ,
sambuddhimantaṃ vatinaṃ amaññi.
taṃ te purāṇaṃ vatasīlavattaṃ,
suttappabuddhova anussarāmī”ti.
“addhā pajānāsi mametamāyuṃ,
aññepi jānāsi tathā hi buddho.
tathā hi tyāyaṃ jalitānubhāvo,
obhāsayaṃ tiṭṭhati brahmalokan”ti.