홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 22.khandha > kukkuḷa
11. nibbidābahulasuttaṃ (SN 22.146-많이 염오(厭惡)함 경)
14. kukkuḷavaggo, 11. nibbidābahulasuttaṃ (SN 22.146-많이 염오(厭惡)함 경)
146. sāvatthinidānaṃ. “saddhāpabbajitassa, bhikkhave, kulaputtassa ayamanudhammo hoti — yaṃ rūpe nibbidābahulo vihareyya. vedanāya ... pe ... saññāya... saṅkhāresu... viññāṇe nibbidābahulo vihareyya. yo rūpe nibbidābahulo viharanto, vedanāya... saññāya... saṅkhāresu... viññāṇe nibbidābahulo viharanto rūpaṃ parijānāti, vedanaṃ... saññaṃ... saṅkhāre... viññāṇaṃ parijānāti; so rūpaṃ parijānaṃ vedanaṃ parijānaṃ saññaṃ parijānaṃ saṅkhāre parijānaṃ viññāṇaṃ parijānaṃ parimuccati rūpamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saññāya, parimuccati saṅkhārehi, parimuccati viññāṇamhā, parimuccati jātiyā jarāya maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi; ‘parimuccati dukkhasmā’ti vadāmī”ti. ekādasamaṃ.
사왓티에서 설해짐. “비구들이여, 믿음으로 출가한 좋은 가문의 아들들에게 색(色)에 대해 많이 염오하며 머물러야 하고, 수(受)에 대해 많이 염오하며 머물러야 하고, 상(想)에 대해 많이 염오하며 머물러야 하고, 행(行)들에 대해 많이 염오하며 머물러야 하고, 식(識)에 대해 많이 염오하며 머물러야 하는 것이 일치하는 법이다. 색(色)에 대해 많이 염오하며 머물고, 수(受)에 대해 많이 염오하며 머물고, 상(想)에 대해 많이 염오하며 머물고, 행(行)들에 대해 많이 염오하며 머물고, 식(識)에 대해 많이 염오하며 머무는 사람은 색(色)을 완전히 알고, 수(受)를 … 상(想)을 … 행(行)들을 … 식(識)을 완전히 안다. 색(色)을 완전히 알고, 수(受)를 … 상(想)을 … 행(行)들을 … 식(識)을 완전히 아는 사람은 색(色)으로부터 해탈하고, 수(受)로부터 해탈하고, 상(想)으로부터 해탈하고, 행(行)들로부터 해탈하고, 식(識)으로부터 해탈한다. 생(生)과 노사(老死), 수비고우뇌(愁悲苦憂惱)로부터 해탈한다. 괴로움으로부터 해탈한다고 나는 말한다.”