홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 38.jambukhādaka
14. dukkhapañhāsuttaṃ (SN 38.14-고(苦)에 대한 질문 경)
14. dukkhapañhāsuttaṃ (SN 38.14-고(苦)에 대한 질문 경)
327. “‘dukkhaṃ, dukkhan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. katamaṃ nu kho, āvuso, dukkhan”ti? “tisso imā, āvuso, dukkhatā. dukkhadukkhatā, saṅkhāradukkhatā, vipariṇāmadukkhatā — imā kho, āvuso, tisso dukkhatā”ti. “atthi panāvuso maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā”ti? “atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā”ti. “katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā”ti? “ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāya, seyyathidaṃ — sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāyā”ti. “bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etāsaṃ dukkhatānaṃ pariññāya. alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti. cuddasamaṃ.
“도반 사리뿟따여, ‘괴로움, 괴로움’이라고 불립니다. 참으로 도반이여, 무엇이 괴로움입니까?” “도반이여, 이런 세 가지 고(苦)의 성질이 있습니다. 고고성(苦苦性), 행고성(行苦性), 괴고성(壞苦性) ― 도반이여, 이런 세 가지 고(苦)의 성질이 있습니다.” “그러면 도반이여, 이런 고(苦)의 성질들을 완전히 알기 위한 길이 있고, 실천이 있습니까?” “도반이여, 이런 고(苦)의 성질들을 완전히 알기 위한 길이 있고, 실천이 있습니다.” “그러면 도반이여, 이런 고(苦)의 성질들을 완전히 알기 위한 어떤 길이 있고 어떤 실천이 있습니까?” “도반이여, 오직 이것, 바른 견해-바른 사유-바른말-바른 행위-바른 생활-바른 노력-바른 사띠-바른 삼매의 여덟 요소로 구성된 성스러운 길이 이런 고(苦)의 성질들을 완전히 알기위한 길입니다. 도반이여, 이런 고(苦)의 성질들을 완전히 알기 위해이것이 길이고 이것이 실천입니다.” “도반이여, 이런 고(苦)의 성질들을 완전히 알기 위한 멋진 길이고, 멋진 실천입니다. 그러니 도반 사리뿟따여, 불방일 하기에 적절합니다.”
Comments
보인
2024.03.12 21:39
감사합니다.