홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 38.jambukhādaka
1. nibbānapañhāsuttaṃ (SN 38.1-열반 질문 경)
1. nibbānapañhāsuttaṃ (SN 38.1-열반 질문 경)
314. ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. atha kho jambukhādako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho jambukhādako paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca —
한때 사리뿟따 존자가 마가다에서 날라까 마을에 머물렀다. 그때 잠부카다까 유행승이 사리뿟따 존자에게 왔다. 와서는 사리뿟따 존자와 함께 인사를 나누었다. 유쾌하고 기억할만한 이야기를 주고받은 뒤 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 잠부카다까 유행승은 사리뿟따 존자에게 이렇게 말했다. ―
“‘nibbānaṃ, nibbānan’ti, āvuso sāriputta, vuccati. katamaṃ nu kho, āvuso, nibbānan”ti? “yo kho, āvuso, rāgakkhayo dosakkhayo mohakkhayo — idaṃ vuccati nibbānan”ti. “atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā”ti? “atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā”ti. “katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā”ti? “ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etassa nibbānassa sacchikiriyāya, seyyathidaṃ — sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā”ti. “bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāya. alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti. paṭhamaṃ.
“도반이여, ‘열반, 열반’이라고 불립니다. 도반이여, 참으로 무엇이 열반입니까?”
“도반이여, 탐(貪)이 부서지고, 진(嗔)이 부서지고, 치(癡)가 부서진 것 ― 이것이 열반이라고 불립니다.”
“그러면 도반이여, 이런 열반의 실현을 위한 길이 있고, 실천이 있습니까?”
“도반이여, 이런 열반의 실현을 위한 길이 있고, 실천이 있습니다.”
“도반이여, 이런 열반의 실현을 위해 어떤 길이 있고, 어떤 실천이 있습니까?”
“도반이여, 오직 이것, 바른 견해-바른 사유-바른말-바른 행위-바른 생활-바른 노력-바른 사띠-바른 삼매의 여덟 요소로 구성된 성스러운 길이 이런열반의 실현을 위한 길입니다. 도반이여, 이런 열반의 실현을 위해 이것이 길이고 이것이 실천입니다.”
“도반이여, 이런 열반의 실현을 위한 멋진 길이고 멋진 실천입니다. 그러니 도반 사리뿟따여, 불방일(不放逸) 하기에 충분합니다.”