홈
> 상윳따 니까야 1~4권 > 38.jambukhādaka
4. kimatthiyasuttaṃ (SN 38.4-어떤 목적 경)
4. kimatthiyasuttaṃ (SN 38.4-어떤 목적 경)
317. “kimatthiyaṃ, āvuso sāriputta, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī”ti? “dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī””ti. “atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā”ti? “atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā”ti? “katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā”ti?
“도반 사리뿟따여, 무엇을 목적으로 사문 고따마에게서 범행(梵行)의 삶을 삽니까?” “도반이여, 고(苦)에 대한 완전한 지혜를 목적으로 세존에게서 범행의 삶을 삽니다.” “그러면 도반이여, 그 고의 완전한 지혜를 위한 길이 있고, 실천이 있습니까?” “도반이여, 그 고의 완전한 지혜를 위한 길이 있고, 실천이 있습니다.” “그러면 도반이여, 그 고의 완전한 지혜를 위한 어떤 길이 있고, 어떤 실천이 있습니까?”
“ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etassa dukkhassa pariññāya, seyyathidaṃ — sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā”ti. “bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāya. alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti. catutthaṃ.
“도반이여, 오직 이것, 바른 견해-바른 사유-바른말-바른 행위-바른 생활-바른 노력-바른 사띠-바른 삼매의 여덟 요소로 구성된 성스러운 길이 이런고의 완전한 지혜를 위한 길입니다. 도반이여, 이런 고의 완전한 지혜를위해 이것이 길이고 이것이 실천입니다.” “도반이여, 이런 고의 완전한 지혜를위한 멋진 길이고 멋진 실천입니다. 그러니 도반 사리뿟따여, 불방일 하기에 충분합니다.”