니까야 번역 불사 터
Toggle navigation
  • 0
  • 회원가입  |  정보찾기
  • 연구회
    • 인사말씀
    • 지 향
    • 번역 불사 터의 필요성
    • 연결된사이트
    • 후원보시 결산공고
    • 찾아오는 길
  • 마하 위방가
    • 개 요
    • pārājikakaṇḍaṃ
      • verañjakaṇḍaṃ
      • paṭhamapārājikaṃ
      • dutiyapārājikaṃ
      • tatiyapārājikaṃ
      • catutthapārājikaṃ
    • saṅghādisesakaṇḍaṃ
      • sukkavissaṭṭhi
      • kāyasaṃsagga
      • duṭṭhullavācā
      • attakāmapāricariya
      • sañcaritta
      • kuṭikāra
      • vihārakāra
      • duṭṭhadosa
      • dutiyaduṭṭhadosa
      • saṅghabheda
      • bhedānuvattaka
      • dubbaca
      • kuladūsaka
    • aniyatakaṇḍaṃ
      • paṭhamāniyata
      • dutiyāniyata
    • nissaggiyakaṇḍaṃ
      • cīvaravaggo
      • kosiyavaggo 
      • pattavaggo
    • pācittiyakaṇḍaṃ
      • musāvādavaggo
      • bhūtagāmavaggo
      • ovādavaggo
      • bhojanavaggo
      • acelakavaggo
      • surāpānavaggo
      • sappāṇakavaggo
      • sahadhammikavaggo
      • ratanavaggo
    • pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
      • paṭhamapāṭidesanīya
      • dutiyapāṭidesanīya
      • tatiyapāṭidesanīya
      • catutthapāṭidesanīya
    • sekhiyakaṇḍaṃ
      • parimaṇḍalavaggo
      • ujjagghikavaggo
      • khambhakatavaggo
      • sakkaccavaggo
      • kabaḷavaggo
      • surusuruvaggo
      • pādukavaggo
    • adhikaraṇasamathā
      • adhikaraṇasamathā
  • 비구니 위방가
    • 개 요
    • pārājikakaṇḍaṃ
      • paṭhamapārājikaṃ
      • dutiyapārājikaṃ
      • tatiyapārājikaṃ
      • catutthapārājikaṃ
    • saṅghādisesakaṇḍaṃ
      • paṭhamasaṅghādisesa
      • dutiyasaṅghādisesa
      • tatiyasaṅghādisesa
      • catutthasaṅghādisesa
      • pañcamasaṅghādisesa
      • chaṭṭhasaṅghādisesa
      • sattamasaṅghādisesa
      • aṭṭhamasaṅghādisesa
      • navamasaṅghādisesa
      • dasamasaṅghādisesa
    • nissaggiyakaṇḍaṃ
      • paṭhama
      • dutiya
      • tatiya
      • catuttha
      • pañcama
      • chaṭṭha
      • sattama
      • aṭṭhama
      • navama
      • dasama
      • ekādasama
      • dvādasama
    • pācittiyakaṇḍaṃ
      • lasuṇavaggo
      • andhakāravaggo
      • naggavaggo
      • tuvaṭṭavaggo
      • cittāgāravaggo
      • ārāmavaggo
      • gabbhinīvaggo
      • kumārībhūtavaggo
      • chattupāhanavaggo
    • pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
      • paṭhamapāṭidesanīya
      • dutiyādipāṭidesanīya
    • sekhiyakaṇḍaṃ
      • parimaṇḍalavaggo
      • pādukavaggo
    • adhikaraṇasamathā
      • adhikaraṇasamathā
  • 디가 니까야
    • 개 요
    • 1권-sīlakkhandhavagga
      • 1.brahmajālasuttaṃ
      • 2.sāmaññaphalasuttaṃ
      • 3.ambaṭṭhasuttaṃ
      • 4.soṇadaṇḍasuttaṃ
      • 5.kūṭadantasuttaṃ
      • 6.mahālisuttaṃ
      • 7.jāliyasuttaṃ
      • 8.mahāsīhanādasuttaṃ
      • 9.poṭṭhapādasuttaṃ
      • 10.subhasuttaṃ
      • 11.kevaṭṭasuttaṃ
      • 12.lohiccasuttaṃ
      • 13.tevijjasuttaṃ
    • 2권-mahāvagga
      • 14.mahāpadānasuttaṃ
      • 15.mahānidānasuttaṃ
      • 16.mahāparinibbānasuttaṃ
      • 17.mahāsudassanasuttaṃ
      • 18.janavasabhasuttaṃ
      • 19.mahāgovindasuttaṃ
      • 20.mahāsamayasuttaṃ
      • 21.sakkapañhasuttaṃ
      • 22.mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ
      • 23.pāyāsisuttaṃ
    • 3권-pāthikavagga
      • 24.pāthikasuttaṃ
      • 25.udumbarikasuttaṃ
      • 26.cakkavattisuttaṃ
      • 27.aggaññasuttaṃ
      • 28.sampasādanīyasuttaṃ
      • 29.pāsādikasuttaṃ
      • 30.lakkhaṇasuttaṃ
      • 31.siṅgālasuttaṃ
      • 32.āṭānāṭiyasuttaṃ
      • 33.saṅgītisuttaṃ
      • 34.dasuttarasuttaṃ[횡(橫)]
      • 34.dasuttarasuttaṃ[종(縱)]
  • 맛지마 니까야
    • 개 요
    • 1품-mūlapariyāyavaggo
      • 1.mūlapariyāya
      • 2.sabbāsava
      • 3.dhammadāyāda
      • 4.bhayabherava
      • 5.anaṅgaṇa
      • 6.ākaṅkheyya
      • 7.vattha
      • 8.sallekha
      • 9.sammādiṭṭhi
      • 10.mahāsatipaṭṭhāna
    • 2품-sīhanādavaggo
      • 11.cūḷasīhanāda
      • 12.mahāsīhanāda
      • 13.mahādukkhakkhandha
      • 14.cūḷadukkhakkhandha
      • 15.anumāna
      • 16.cetokhila
      • 17.vanapattha
      • 18.madhupiṇḍika
      • 19.dvedhāvitakka
      • 20.vitakkasaṇṭhāna
    • 3품-opammavaggo
      • 21.kakacūpama
      • 22.alagaddūpama
      • 23.vammika
      • 24.rathavinīta
      • 25.nivāpa
      • 26.pāsarāsi
      • 27.cūḷahatthipadopama
      • 28.mahāhatthipadopama
      • 29.mahāsāropama
      • 30.cūḷasāropama
    • 4품-mahāyamakavaggo
      • 31.cūḷagosiṅga
      • 32.mahāgosiṅga
      • 33.mahāgopālaka
      • 34.cūḷagopālaka
      • 35.cūḷasaccaka
      • 36.mahāsaccaka
      • 37.cūḷataṇhāsaṅkhaya
      • 38.mahātaṇhāsaṅkhaya
      • 39.mahāassapura
      • 40.cūḷāssapura
    • 5품-cūḷayamakavaggo
      • 41.sāleyyaka
      • 42.verañjaka
      • 43.mahāvedalla
      • 44.cūḷavedalla
      • 45.cūḷadhammasamādāna
      • 46.mahādhammasamādāna
      • 47.vīmaṃsaka
      • 48.kosambiya
      • 49.brahmanimantanika
      • 50.māratajjanīya
    • 6품-gahapativaggo
      • 51.kandaraka
      • 52.aṭṭhakanāgara
      • 53.sekha
      • 54.potaliya
      • 55.jīvaka
      • 56.upāli
      • 57.kukkuravatika
      • 58.abhayarājakumāra
      • 59.bahuvedanīya
      • 60.apaṇṇaka
    • 7품-bhikkhuvaggo
      • 61.ambalaṭṭhikarāhulovāda
      • 62.mahārāhulovāda
      • 63.cūḷamālukya
      • 64.mahāmālukya
      • 65.bhaddāli
      • 66.laṭukikopama
      • 67.cātuma
      • 68.naḷakapāna
      • 69.goliyāni
      • 70.kīṭāgiri
    • 8품-paribbājakavaggo
      • 71.tevijjavaccha
      • 72.aggivaccha
      • 73.mahāvaccha
      • 74.dīghanakha
      • 75.māgaṇḍiya
      • 76.sandaka
      • 77.mahāsakuludāyi
      • 78.samaṇamuṇḍika
      • 79.cūḷasakuludāyi
      • 80.vekhanasa
    • 9품-rājavaggo
      • 81.ghaṭikāra
      • 82.raṭṭhapāla
      • 83.maghadeva
      • 84.madhura
      • 85.bodhirājakumāra
      • 86.aṅgulimāla
      • 87.piyajātika
      • 88.bāhitika
      • 89.dhammacetiya
      • 90.kaṇṇakatthala
    • 10품-brāhmaṇavaggo
      • 91.brahmāyu
      • 92.sela
      • 93.assalāyana
      • 94.ghoṭamukha
      • 95.caṅkī
      • 96.esukārī
      • 97.dhanañjāni
      • 98.vāseṭṭha
      • 99.subha
      • 100.saṅgārava
    • 11품-devadahavaggo
      • 101.devadaha
      • 102.pañcattaya
      • 103.kinti
      • 104.sāmagāma
      • 105.sunakkhatta
      • 106.āneñjasappāya
      • 107.gaṇakamoggallāna
      • 108.gopakamoggallāna
      • 109.mahāpuṇṇama
      • 110.cūḷapuṇṇama
    • 12품-anupadavaggo
      • 111.anupada
      • 112.chabbisodhana
      • 113.sappurisa
      • 114.sevitabbāsevitabba
      • 115.bahudhātuka
      • 116.isigili
      • 117.mahācattārīsaka
      • 118.ānāpānassati
      • 119.kāyagatāsati
      • 120.saṅkhārupapatti
    • 13품-suññatavaggo
      • 121.cūḷasuññata
      • 122.mahāsuññata
      • 123.acchariyābbhuta
      • 124.bākula
      • 125.dantabhūmi
      • 126.bhūmija
      • 127.anuruddha
      • 128.upakkilesa
      • 129.bālapaṇḍita
      • 130.devadūta
    • 14품-vibhaṅgavaggo
      • 131.bhaddekaratta
      • 132.ānandabhaddekaratta
      • 133.mahākaccānabhaddekaratta
      • 134.lomasakaṅgiyabhaddekaratta
      • 135.cūḷakammavibhaṅga
      • 136.mahākammavibhaṅga
      • 137.saḷāyatanavibhaṅga
      • 138.uddesavibhaṅga
      • 139.araṇavibhaṅga
      • 140.dhātuvibhaṅga
      • 141.saccavibhaṅga
      • 142.dakkhiṇāvibhaṅga
    • 15품-saḷāyatanavaggo
      • 143.anāthapiṇḍikovāda
      • 144.channovāda
      • 145.puṇṇovāda
      • 146.nandakovāda
      • 147.cūḷarāhulovāda
      • 148.chachakka
      • 149.mahāsaḷāyatanika
      • 150.nagaravindeyya
      • 151.piṇḍapātapārisuddhi
      • 152.indriyabhāvanā
  • 상윳따 니까야 1~4권
    • 개 요
    • 1권-sagāthāvaggo
      • 1.devatā
      • 2.devaputta
      • 3.kosala
      • 4.māra
      • 5.bhikkhunī
      • 6.brahma
      • 7.brāhmaṇa
      • 8.vaṅgīsa
      • 9.vana
      • 10.yakkha
      • 11.sakka
    • 2권-nidānavaggo
      • 12.nidāna
      • 13.abhisamaya
      • 14.dhātu
      • 15.anamatagga
      • 16.kassapa
      • 17.lābhasakkāra
      • 18.rāhula
      • 19.lakkhaṇa
      • 20.opamma
      • 21.bhikkhu
    • 3권-khandhavaggo
      • 22.khandha
      • 23.rādha
      • 24.diṭṭhi
      • 25.okkanta
      • 26.uppāda
      • 27.kilesa
      • 28.sāriputta
      • 29.nāga
      • 30.supaṇṇa
      • 31.gandhabbakāya
      • 32.valāhaka
      • 33.vacchagotta
      • 34.jhāna
    • 4권-saḷāyatanavaggo
      • 35.saḷāyatana(1)
      • 35.saḷāyatana(2)
      • 36.vedanā
      • 37.mātugāma
      • 38.jambukhādaka
      • 39.sāmaṇḍaka
      • 40.moggallāna
      • 41.citta
      • 42.gāmaṇi
      • 43.asaṅkhata
      • 44.abyākata
  • 상윳따 니까야 5권
    • 개 요
    • 45.magga
      • avijjā
      • vihāra
      • micchatta
      • paṭipatti
      • aññatitthiyapeyyāla
      • sūriyapeyyāla
      • ekadhammapeyyāla
      • dutiyaekadhammapeyyāla
      • gaṅgāpeyyāla
      • dutiyagaṅgāpeyyāla
      • appamādapeyyāla
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
    • 46.bojjhaṅga(1)
      • pabbata
      • gilāna
      • udāyi
      • nīvaraṇa
      • cakkavatti
      • sākaccha
      • ānāpāna
      • nirodhavaggo 
    • 46.bojjhaṅga(2)
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
      • punagaṅgāpeyyāla
      • punāppamāda
      • punabalakaraṇīya
      • punaesanā
      • punaogha
    • 47.satipaṭṭhāna
      • ambapāli
      • nālanda
      • sīlaṭṭhiti
      • ananussuta
      • amata
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
    • 48.indriya
      • suddhika
      • mudutara
      • chaḷindriya
      • sukhindriya
      • jarā
      • sūkarakhata
      • bodhipakkhiya
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
    • 49.sammappadhāna
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
    • 50.bala
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • ogha
      • gaṅgāpeyyāla
      • esanā
      • ogha
    • 51.iddhipāda
      • cāpāla
      • pāsādakampana
      • ayoguḷa
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
    • 52.anuruddha
      • rahogata
      • ogha
    • 53.jhāna
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
    • 54.ānāpāna
      • ekadhamma
      • dutiya
    • 55.sotāpatti
      • veḷudvāra
      • rājakārāma
      • saraṇāni
      • puññābhisanda
      • sagāthakapuññābhisanda
      • sappañña
      • mahāpañña
    • 56.sacca
      • samādhi
      • dhammacakkappavattana
      • koṭigāma
      • sīsapāvana
      • papāta
      • abhisamaya
      • paṭhamāamakadhaññapeyyāla
      • dutiyāamakadhaññapeyyāla
      • tatiyāamakadhaññapeyyāla
      • catutthāamakadhaññapeyyāla
      • pañcagatipeyyāla
  • 앙굿따라 니까야1~4모음
    • 개 요
    • ekakanipātapāḷi(1모음-1)
      • rūpādi
      • nīvaraṇappahāna
      • akammaniya
      • adanta
      • paṇihitāccha
      • accharāsaṅghāta
      • vīriyārambhādi
      • kalyāṇamittādi
      • pamādādi
      • dutiyapamādādi
    • ekakanipātapāḷi(1모음-2)
      • adhamma
      • anāpatti
      • ekapuggala
      • etadagga
      • aṭṭhānapāḷi
      • ekadhammapāḷi
      • pasādakaradhamma
      • aparāccharāsaṅghāta
      • kāyagatāsati
      • amata
    • dukanipātapāḷi(2모음-1)
      • kammakaraṇa
      • adhikaraṇa
      • bāla
      • samacitta
      • parisa
      • puggala
      • sukha
      • sanimitta
      • dhamma
      • bāla
    • dukanipātapāḷi(2모음-2)
      • āsāduppajaha
      • āyācana
      • dāna
      • santhāra
      • samāpatti
      • kodhapeyyālaṃ
      • akusalapeyyālaṃ
      • vinayapeyyālaṃ
      • rāgapeyyālaṃ
    • tikanipātapāḷi(3모음-1)
      • bāla
      • rathakāra
      • puggala
      • devadūta
      • cūḷa
      • brāhmaṇa
      • mahā
      • ānanda
      • samaṇa
      • loṇakapalla
    • tikanipātapāḷi(3모음-2)
      • sambodha
      • āpāyika
      • kusināra
      • yodhājīva
      • maṅgala
      • acelaka
      • kammapathapeyyālaṃ
      • rāgapeyyālaṃ
    • catukkanipātapāḷi(4모음-1)
      • bhaṇḍagāma
      • cara
      • uruvela
      • cakka
      • rohitassa
      • puññābhisanda
      • pattakamma
      • apaṇṇaka
      • macala
      • asura
    • catukkanipātapāḷi(4모음-2)
      • valāhaka
      • kesi
      • bhaya
      • puggala
      • ābhā
      • indriya
      • paṭipadā
      • sañcetaniya
      • brāhmaṇa
      • mahā
    • catukkanipātapāḷi(4모음-3)
      • sappurisa
      • parisā
      • duccarita
      • kamma
      • āpattibhaya
      • abhiññā
      • kammapatha
      • rāgapeyyālaṃ
  • 앙굿따라 니까야5~11모음
    • 개 요
    • pañcakanipātapāḷi(5모음-1)
      • sekhabala
      • bala
      • pañcaṅgika
      • sumana
      • muṇḍarāja
      • nīvaraṇa
      • saññā
      • yodhājīva
      • thera
      • kakudha
    • pañcakanipātapāḷi(5모음-2)
      • phāsuvihāra
      • andhakavinda
      • gilāna
      • rāja
      • tikaṇḍakī
      • saddhamma
      • āghāta
      • upāsaka
      • arañña
      • brāhmaṇa
    • pañcakanipātapāḷi(5모음-3)
      • kimila
      • akkosaka
      • dīghacārika
      • āvāsika
      • duccarita
      • upasampadā
      • sammutipeyyālaṃ
      • sikkhāpadapeyyālaṃ
      • rāgapeyyālaṃ
    • chakkanipātapāḷi(6모음)
      • āhuneyya
      • sāraṇīya
      • anuttariya
      • devatā
      • dhammika
      • mahā
      • devatā
      • arahatta
      • sīti
      • ānisaṃsa
      • tika
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
    • sattakanipātapāḷi(7모음)
      • dhana
      • anusaya
      • vajjisattaka
      • devatā
      • mahāyañña
      • abyākata
      • mahā
      • vinaya
      • samaṇa
      • āhuneyya
      • rāgapeyyālaṃ
    • aṭṭhakanipātapāḷi(8모음)
      • mettā
      • mahā
      • gahapati
      • dāna
      • uposatha
      • gotamī
      • bhūmicāla
      • yamaka
      • sati
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
    • navakanipātapāḷi(9모음)
      • sambodhi
      • sīhanāda
      • sattāvāsa
      • mahā
      • sāmañña
      • khema
      • satipaṭṭhāna
      • sammappadhāna
      • iddhipāda
      • rāgapeyyālaṃ
    • dasakanipātapāḷi(10모음-1)
      • ānisaṃsa
      • nātha
      • mahā
      • upāli
      • akkosa
      • sacitta
      • yamaka
      • ākaṅkha
      • thera
      • upāli
    • dasakanipātapāḷi(10모음-2)
      • samaṇasaññā
      • paccorohaṇi
      • parisuddha
      • sādhu
      • ariya
      • puggala
      • jāṇussoṇi
      • sādhu
      • ariyamagga
      • aparapuggala
      • karajakāya
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
    • ekādasakanipātapāḷi(11모음)
      • nissaya
      • anussati
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
  • 쿳다까 니까야
    • 개 요
    • suttanipātapāḷi
      • 1.uragavaggo
      • 2.cūḷavaggo
      • 3.mahāvaggo
      • 4.aṭṭhakavaggo
      • 5.pārāyanavaggo
    • dhammapadapāḷi(1)
      • 1.yamakavaggo
      • 2.appamādavaggo
      • 3.cittavaggo
      • 4.pupphavaggo
      • 5.bālavaggo
      • 6.paṇḍitavaggo
      • 7.arahantavaggo
      • 8.sahassavaggo
      • 9.pāpavaggo
      • 10.daṇḍavaggo
      • 11.jarāvaggo
      • 12.attavaggo
      • 13.lokavaggo
    • dhammapadapāḷi(2)
      • 14.buddhavaggo
      • 15.sukhavaggo
      • 16.piyavaggo
      • 17.kodhavaggo
      • 18.malavaggo
      • 19.dhammaṭṭhavaggo
      • 20.maggavaggo
      • 21.pakiṇṇakavaggo
      • 22.nirayavaggo
      • 23.nāgavaggo
      • 24.taṇhāvaggo
      • 25.bhikkhuvaggo
      • 26.brāhmaṇavaggo
  • 커뮤니티
    • 소식/공지사항
    • 법우회
    • 갤러리
    • 자유게시판
    • 묻고답하기
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand

상윳따 니까야 1~4권

홈 > 상윳따 니까야 1~4권 > 40.moggallāna

40.moggallāna

10. sakkasuttaṃ (SN 40.10-삭까 경)

1 68 2022.01.26 10:10
2 SN 40.10-삭까 경sakkasuttaṃ.hwp (128.0K)   2022.01.26

6. moggallānasaṃyuttaṃ, 10. sakkasuttaṃ (SN 40.10-삭까 경)


마하목갈라나 존자가 사라져 삼십삼천을 방문하여 신들의 왕 삭까와 신들의 무리에게 법을 설하고, 신들의 왕 삭까가 되뇜. → 신들의 무리가 오백-육백-칠백-팔백-팔만으로 늘어나는 경우로 반복


• 설법① 삼귀의(三歸依) ― 불(佛)-법(法)-승(僧)에게로 가는 것은 좋은 일이어서 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳 하늘 세상에 태어남


• 설법② 예류의 4요소 ― 불(佛)-법(法)-승(僧)에 대한 확실한 믿음과 성자들이 동의하는 계(戒)를 갖추는 것은 좋은 일이어서 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳 하늘 세상에 태어남


• 설법③ 삼귀의(三歸依) ― 불(佛)-법(法)-승(僧)에게로 가는 것은 좋은 일이어서 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳 하늘 세상에 태어남 → 하늘의 수명-용모-행복-명성-힘과 하늘의 색(色)-성(聲)-향(香)-미(味)-촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가함


• 설법④ 예류의 4요소 ― 불(佛)-법(法)-승(僧)에 대한 확실한 믿음과 성자들이 동의하는 계(戒)를 갖추는 것은 좋은 일이어서 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳 하늘 세상에 태어남 → 하늘의 수명-용모-행복-명성-힘과 하늘의 색(色)-성(聲)-향(香)-미(味)-촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가함


341. atha kho āyasmā mahāmoggallāno — seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya; evameva — jetavane antarahito devesu tāvatiṃsesu pāturahosi. atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 마하목갈라나 존자는 — 예를 들면 힘센 사람이 접은 팔을 펴거나 편 팔을 접을 것이다. 이렇게 — 제따와나에서 사라져 삼십삼천에 나타났다. 그때 신들의 왕 삭까가 오백의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, devānaminda, dhammasaraṇagamanaṃ hoti. dhammasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, devānaminda, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


“신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, mārisa moggallāna, dhammasaraṇagamanaṃ hoti. dhammasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅgha ... pe ... sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


“목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고.


atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe ... atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe ... atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe ... atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 신들의 왕 삭까가 육백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 칠백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 팔백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 팔만의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, devānaminda, dhammasaraṇagamanaṃ hoti. dhammasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, devānaminda, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


“신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. sādhu kho, mārisa moggallāna, dhammasaraṇagamanaṃ hoti ... pe ... sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


“목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고.


atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 신들의 왕 삭까가 오백의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


“신들의 왕이여, 부처님에 대해 ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


신들의 왕이여, 가르침에 대해 ‘세존(世尊)에 의해 잘 설해진 법은 스스로 보이는 것이고, 시간을 넘어선 것이고, 와서 보라는 것이고, 향상으로 이끌고, 지혜로운 이들에게 개별적으로 알려지는 것이다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṃ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā esa bhagavato sāvakasaṅgho āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


신들의 왕이여, 성자들에 대해 ‘진지하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 정확하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 올바르게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 여법하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가가 있다. 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들인 이분들이 세존(世尊)의 제자들인 상가이니, 공양받을만한 분들, 환영받을만한 분들, 보시받을만한 분들, 합장 받을만한 분들이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 성자들에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.


“sādhu kho, devānaminda, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññuppasatthehi aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi. ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


신들의 왕이여, ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘itipi so ... pe ... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


“목갈라나 선생님, 부처님에 대해 ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘svākkhāto bhagavatā dhammo ... pe ... paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


목갈라나 선생님, 가르침에 대해 ‘세존(世尊)에 의해 잘 설해진 법은 스스로 보이는 것이고, 시간을 넘어선 것이고, 와서 보라는 것이고, 향상으로 이끌고, 지혜로운 이들에게 개별적으로 알려지는 것이다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ... pe ... anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


목갈라나 선생님, 성자들에 대해 ‘진지하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 정확하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 올바르게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 여법하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가가 있다. 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들인 이분들이 세존(世尊)의 제자들인 상가이니, 공양받을만한 분들, 환영받을만한 분들, 보시받을만한 분들, 합장 받을만한 분들이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 성자들에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi ... pe ... samādhisaṃvattanikehi. ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


목갈라나 선생님, ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고. 


atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe .... atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe .... atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe .... atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 신들의 왕 삭까가 육백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 칠백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 팔백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 팔만의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘itipi so bhagavā ... pe ... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


“신들의 왕이여, 부처님에 대해 ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘svākkhāto bhagavatā dhammo ... pe ... paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


신들의 왕이여, 가르침에 대해 ‘세존(世尊)에 의해 잘 설해진 법은 스스로 보이는 것이고, 시간을 넘어선 것이고, 와서 보라는 것이고, 향상으로 이끌고, 지혜로운 이들에게 개별적으로 알려지는 것이다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ... pe ... anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


신들의 왕이여, 성자들에 대해 ‘진지하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 정확하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 올바르게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 여법하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가가 있다. 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들인 이분들이 세존(世尊)의 제자들인 상가이니, 공양받을만한 분들, 환영받을만한 분들, 보시받을만한 분들, 합장 받을만한 분들이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 성자들에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.


“sādhu kho, devānaminda, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi ... pe ... samādhisaṃvattanikehi. ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


신들의 왕이여, ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘itipi so bhagavā ... pe ... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


“목갈라나 선생님, 부처님에 대해 ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘svākkhāto bhagavatā dhammo ... pe ... paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


목갈라나 선생님, 가르침에 대해 ‘세존(世尊)에 의해 잘 설해진 법은 스스로 보이는 것이고, 시간을 넘어선 것이고, 와서 보라는 것이고, 향상으로 이끌고, 지혜로운 이들에게 개별적으로 알려지는 것이다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ... pe ... anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā’ti. saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti.


목갈라나 선생님, 성자들에 대해 ‘진지하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 정확하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 올바르게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 여법하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가가 있다. 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들인 이분들이 세존(世尊)의 제자들인 상가이니, 공양받을만한 분들, 환영받을만한 분들, 보시받을만한 분들, 합장 받을만한 분들이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 성자들에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi ... pe ... samādhisaṃvattanikehi. ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjantī”ti.


목갈라나 선생님, ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다.”라고. 


atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami ... pe ... ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 신들의 왕 삭까가 오백의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehi.


“신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, dhammasaraṇagamanaṃ hoti. dhammasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehi.


신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehī”ti.


신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.”라고.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehi.


“목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, dhammasaraṇagamanaṃ hoti ... pe ....


목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehī”ti.


목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.”라고.


atha kho sakko devānamindo chahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe ... atha kho sakko devānamindo sattahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe ... atha kho sakko devānamindo aṭṭhahi devatāsatehi saddhiṃ ... pe ... atha kho sakko devānamindo asītiyā devatāsahassehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 신들의 왕 삭까가 육백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 칠백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 팔백의 신들과 함께 … 그때 신들의 왕 삭까가 팔만의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhasaraṇagamanaṃ hoti. buddhasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehi.


“신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 부처님에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, dhammasaraṇagamanaṃ hoti ... pe ....


신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 가르침에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehī”ti.


신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.”라고.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhasaraṇagamanaṃ hoti ... pe ... sādhu kho, mārisa moggallāna, dhammasaraṇagamanaṃ hoti ... pe ... sādhu kho mārisa moggallāna, saṅghasaraṇagamanaṃ hoti. saṅghasaraṇagamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā, dibbena vaṇṇena, dibbena sukhena, dibbena yasena, dibbena ādhipateyyena, dibbehi rūpehi, dibbehi saddehi, dibbehi gandhehi, dibbehi rasehi, dibbehi phoṭṭhabbehī”ti.


“목갈라나 선생님, 의지처인 부처님에게로 가는 것이 좋습니다. … 목갈라나 선생님, 의지처인 가르침에게로 가는 것이 좋습니다. … 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 의지처인 성자들에게로 가는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.”라고.


atha kho sakko devānamindo pañcahi devatāsatehi saddhiṃ yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ mahāmoggallānaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. ekamantaṃ ṭhitaṃ kho sakkaṃ devānamindaṃ āyasmā mahāmoggallāno etadavoca —


그때 신들의 왕 삭까가 오백의 신들과 함께 마하목갈라나 존자에게 왔다. 와서는 마하목갈라나 존자에게 절하고 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 신들의 왕 삭까에게 마하목갈라나 존자는 이렇게 말했다. ―


“sādhu kho, devānaminda, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘itipi so bhagavā ... pe ... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehi.


“신들의 왕이여, 부처님에 대해 ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘svākkhāto bhagavatā dhammo ... pe ... paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti ... pe ....


신들의 왕이여, 가르침에 대해 ‘세존(世尊)에 의해 잘 설해진 법은 스스로 보이는 것이고, 시간을 넘어선 것이고, 와서 보라는 것이고, 향상으로 이끌고, 지혜로운 이들에게 개별적으로 알려지는 것이다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ... pe ... lokassā’ti. saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti ... pe ....


신들의 왕이여, 성자들에 대해 ‘진지하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 정확하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 올바르게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 여법하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가가 있다. 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들인 이분들이 세존(世尊)의 제자들인 상가이니, 공양받을만한 분들, 환영받을만한 분들, 보시받을만한 분들, 합장 받을만한 분들이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 성자들에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, devānaminda, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi ... pe ... samādhisaṃvattanikehi. ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, devānaminda, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehī”ti.


신들의 왕이여, ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것이 좋습니다. 신들의 왕이여, 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.”라고. 


“sādhu kho, mārisa moggallāna, buddhe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘itipi so bhagavā ... pe ... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā’ti. buddhe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehi.


“목갈라나 선생님, 부처님에 대해 ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, dhamme aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘svākkhāto bhagavatā dhammo ... pe ... paccattaṃ veditabbo viññūhī’ti. dhamme aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehi.


목갈라나 선생님, 가르침에 대해 ‘세존(世尊)에 의해 잘 설해진 법은 스스로 보이는 것이고, 시간을 넘어선 것이고, 와서 보라는 것이고, 향상으로 이끌고, 지혜로운 이들에게 개별적으로 알려지는 것이다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 부처님에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, saṅghe aveccappasādena samannāgamanaṃ hoti — ‘suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho ... pe ... lokassā’ti. saṅghe aveccappasādena samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti ... pe ....


목갈라나 선생님, 성자들에 대해 ‘진지하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 정확하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 올바르게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가, 여법하게 수행하는 세존(世尊)의 제자들인 상가가 있다. 네 쌍의 대장부요, 여덟 무리의 성자들인 이분들이 세존(世尊)의 제자들인 상가이니, 공양받을만한 분들, 환영받을만한 분들, 보시받을만한 분들, 합장 받을만한 분들이며, 이 세상의 위없는 복전(福田)이시다.’라고 확실한 믿음을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 성자들에 확실한 믿음을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.


“sādhu kho, mārisa moggallāna, ariyakantehi sīlehi samannāgamanaṃ hoti akhaṇḍehi ... pe ... samādhisaṃvattanikehi. ariyakantehi sīlehi samannāgamanahetu kho, mārisa moggallāna, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti. te aññe deve dasahi ṭhānehi adhigaṇhanti — dibbena āyunā ... pe ... dibbehi phoṭṭhabbehī”ti.


목갈라나 선생님, ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것이 좋습니다. 목갈라나 선생님, 성자들이 동의하는 계(戒)들을 갖추는 것을 원인으로 이렇게 여기 어떤 중생들은 몸이 무너져 죽은 뒤 좋은 곳, 하늘 세상에 태어납니다. 그들은 하늘의 수명, 하늘의 용모, 하늘의 행복, 하늘의 명성, 하늘의 힘, 하늘의 색(色), 하늘의 성(聲), 하늘의 향(香), 하늘의 미(味), 하늘의 촉(觸)의 열 가지 경우에서 다른 신들을 능가합니다.”라고. 


[답글로 이어집니다]

Comments

대원행 2022.10.26 22:17
http://sutta.kr/bbs/board.php?bo_table=nikaya10_02_08&wr_id=6 참조 (법구경 강의 8. 천 품, 게송(107-110)[제사 & 수행자의 삶]
로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다.
이전 다음 목록
이용약관 | 개인정보취급방침 | 이메일 무단수집거부 | 책임의 한계와 법적고지
대표 : 해피법당   주소 : 부산시 부산진구 연수로 2(양정동) 3층   전화 : 051-864-4284   개인정보관리책임자 : 해피법당   이메일 : happysangha@naver.com
 COPYRIGHT©2018 근본경전연구회 . ALL RIGHTS RESERVED.

Close