홈
> 상윳따 니까야 5권 > aññatitthiyapeyyāla
1. rāgavirāgasuttaṃ (SN 45.41-탐(貪)의 바램 경)
maggasaṃyuttaṃ, 5. aññatitthiyapeyyālavaggo, 1. rāgavirāgasuttaṃ (SN 45.41-탐(貪)의 바램 경)
sāvatthinidānaṃ. “sace vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ — ‘kimatthiyaṃ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha — ‘rāgavirāgatthaṃ kho, āvuso, bhagavati brahmacariyaṃ vussatī’ti. sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṃ puccheyyuṃ — ‘atthi panāvuso, maggo, atthi paṭipadā rāgavirāgāyā’ti, evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyātha — ‘atthi kho, āvuso, maggo, atthi paṭipadā rāgavirāgāyā’ti. katamo ca, bhikkhave, maggo, katamā ca paṭipadā rāgavirāgāya? ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ — sammādiṭṭhi ... pe ... sammāsamādhi. ayaṃ, bhikkhave, maggo, ayaṃ paṭipadā rāgavirāgāyāti. evaṃ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṃ aññatitthiyānaṃ paribbājakānaṃ evaṃ byākareyyāthā”ti.
사왓티에서 설해짐. “만약, 비구들이여, 외도 유행승들이 그대들에게 ‘어떤 목적 때문에 사문 고따마에게서 범행(梵行)의 삶을 삽니까?’라고 물으면, 이런 질문을 받은 그대들은, 비구들이여, 그 외도 유행승들에게 이렇게 설명해야 한다. — ‘도반들이여, ①탐(貪)의 바램을 목적으로 세존에게서 범행(梵行)의 삶을 삽니다.’라고.
만약, 비구들이여, 외도 유행승들이 그대들에게 ‘다시 도반들이여, 탐(貪)의 바램을 위한 도(道)가 있고 실천이 있습니까?’라고 다시 물으면, 비구들이여, 이런 질문을 받은 그대들은, 비구들이여, 그 외도 유행승들에게 이렇게 설명해야 한다. — ‘도반들이여, 탐(貪)의 바램을 위한 도(道)가 있고 실천이 있습니다.’라고.
그러면 비구들이여, 탐(貪)의 바램을 위한 도(道)는 무엇이고, 실천은 무엇인가? 오직 이것, 정견(正見)-정사유(正思惟)-정어(正語)-정업(正業)-정명(正命)-정정진(正精進)-정념(正念)-정정(正定)의 여덟 요소로 구성된 성스러운 도(道)이다[팔정도(八正道)].
비구들이여, 이런 질문을 받은 그대들은 그 외도 유행승들에게 이렇게 설명해야 한다.