6. devasabhāgasuttaṃ (SN 55.36-신과 동등함 경)
4. puññābhisandavaggo, 6. devasabhāgasuttaṃ (SN 55.36-신과 동등함 경)
1032. “catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgataṃ attamanā devā sabhāgataṃ kathenti. katamehi catūhi? idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti — itipi so bhagavā ... pe ... satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti. yā tā devatā buddhe aveccappasādena samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṃ evaṃ hoti — ‘yathārūpena kho mayaṃ buddhe aveccappasādena samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpena buddhe aveccappasādena samannāgato ehīti devānaṃ santike’”ti.
기뻐하는 신들은 네 가지 법을 갖춘 자에게 동등함을 말한다. 어떤 넷인가? 여기, 비구들이여, 성스러운 제자는 불(佛)에 대한 확실한 믿음을 갖춘다. ㅡ ‘이렇게 그분 세존(世尊)께서는 모든 번뇌 떠나신 분, 스스로 완전한 깨달음을 이루신 분, 밝음과 실천을 갖추신 분, 진리의 길 보이신 분, 세상일을 모두 훤히 아시는 분, 어리석은 이도 잘 이끄시는 위없는 분, 모든 천상과 인간의 스승, 깨달으신 분, 존귀하신 분이시다.’라고. 여기서 죽어 거기에 태어난 불(佛)에 대한 확실한 믿음을 갖춘 그 신들에게 이런 생각이 든다. ㅡ ‘거기서 죽어 여기에 태어난 불(佛)에 대한 확실한 믿음을 갖춘 우리처럼 불(佛)에 대한 확실한 믿음을 갖춘 성스러운 제자들도 신들의 곁으로 와야 한다.’라고.
“puna caparaṃ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme ... pe ... saṅghe ... pe ... ariyakantehi sīlehi samannāgato hoti akhaṇḍehi ... pe ... samādhisaṃvattanikehi. yā tā devatā ariyakantehi sīlehi samannāgatā ito cutā tatrūpapannā tāsaṃ evaṃ hoti — ‘yathārūpehi kho mayaṃ ariyakantehi sīlehi samannāgatā tato cutā idhūpapannā, ariyasāvakopi tathārūpehi ariyakantehi sīlehi samannāgato ehīti devānaṃ santike’ti. imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgataṃ attamanā devā sabhāgataṃ kathentī”ti. chaṭṭhaṃ.
다시, 비구들이여, 성스러운 제자는 법(法)에 대한 … 승(僧)에 대한 … 다시, 비구들이여, 성스러운 제자는 ‘깨지지 않고, 끊어지지 않고, 결점이 없고, 얼룩지지 않고, 구속되지 않고, 지자들이 칭찬하고, 움켜쥐지 않고, 삼매로 이끄는’ 성자들이 지니는 계들을 갖춘다. 여기서 죽어 거기에 태어난 성자들이 지니는 계들을 갖춘 그 신들에게 이런 생각이 든다. ㅡ ‘거기서 죽어 여기에 태어난 성자들이 지니는 계들을 갖춘 우리처럼 성자들이 지니는 계들을 갖춘 성스러운 제자들도 신들의 곁으로 와야 한다.’라고. 비구들이여, 기뻐하는 신들은 이런 네 가지 법을 갖춘 자에게 동등함을 말한다.