홈
> 앙굿따라 니까야1~4모음 > kusināra
3. gotamakacetiyasuttaṃ (AN 3.126-고따마까 탑 경)
(13) 3. kusināravaggo, 3. gotamakacetiyasuttaṃ (AN 3.126-고따마까 탑 경)
126. ekaṃ samayaṃ bhagavā vesāliyaṃ viharati gotamake cetiye. tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi — “bhikkhavo”ti. “bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. bhagavā etadavoca —
한때 세존은 웨살리에서 고따마까 탑에 머물렀다. 거기서 세존은 비구들을 불렀다. ― “비구들이여.”라고. “대덕이시여.”라고 그 비구들은 세존에게 대답했다. 세존은 이렇게 말했다. ―
“abhiññāyāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemi, no anabhiññāya. sanidānāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemi, no anidānaṃ. sappāṭihāriyāhaṃ, bhikkhave, dhammaṃ desemi, no appāṭihāriyaṃ. tassa mayhaṃ, bhikkhave, abhiññāya dhammaṃ desayato no anabhiññāya, sanidānaṃ dhammaṃ desayato no anidānaṃ, sappāṭihāriyaṃ dhammaṃ desayato no appāṭihāriyaṃ, karaṇīyo ovādo, karaṇīyā anusāsanī. alañca pana vo, bhikkhave, tuṭṭhiyā, alaṃ attamanatāya, alaṃ somanassāya — ‘sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto dhammo, suppaṭipanno saṅgho’”ti.
“비구들이여, 실답게 알면서 나는 법을 설한다. 실답게 알지 못하면서 설하지 않는다. 비구들이여, 인연과 함께 나는 법을 설한다. 인연 없이 설하지 않는다. 비범(非凡)한 법을 나는 설한다. 비범하지 않게 설하지 않는다. 비구들이여, 실답게 알지 못하면서 설한 것이 아니라 실답게 알면서 설했고, 인연 없이 설한 것이 아니라 인연과 함께 설했고, 비범하지 않게 설한 것이 아니라 비범하게 설한 나의 이런 법은 권장해야 하고, 가르침의 근본(이어지는 가르침)으로 행해야 한다. 그러므로 비구들이여, 그대들은 만족해도 좋고, 기뻐해도 좋고, 즐거워해도 좋다. ― ‘세존은 정등각이고, 법은 잘 설해졌고, 상가는 잘 실천한다.’라고.”
idamavoca bhagavā. attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti. imasmiñca pana veyyākaraṇasmiṃ bhaññamāne sahassī lokadhātu akampitthāti. tatiyaṃ.
세존은 이렇게 말했다. 그 비구들은 즐거워하면서 세존의 말씀을 기뻐했다. 이 가르침이 설해졌을 때 천(千)의 세계가 진동했다.
Comments
대원행
2023.05.21 22:42
http://www.nikaya.kr/bbs/board.php?bo_table=happy02_12&wr_id=209 참조 (앙굿따라 니까야 관통 법회 3 - (124-127)