4. dutiyakhatasuttaṃ (AN 4.4-파 엎음 경2)
1. bhaṇḍagāmavaggo, 4. dutiyakhatasuttaṃ (AN 4.4-파 엎음 경2)
“비구들이여, 네 가지에 대해 삿되게 실천하는 어리석고 배우지 못한 고결하지 못한 사람은 자신을 파 엎고 파멸시킨다. 그는 결점이 있고, 지자들의 비난을 받으며 많은 악덕을 쌓는다. 무엇이 넷인가? 비구들이여, 어머니에 대해 삿되게 실천하는 어리석고 배우지 못하고 고결하지 못한 사람은 자신을 파 엎고 파멸시킨다. 그는 결점이 있고, 지자들의 비난을 받으며 많은 악덕을 쌓는다. 비구들이여, 아버지에 대해 삿되게 실천하는 … 비구들이여, 여래에 대해 삿되게 실천하는 … 비구들이여, 여래의 제자에 대해 삿되게 실천하는 어리석고 배우지 못하고 고결하지 못한 사람은 자신을 파 엎고 파멸시킨다. 그는 결점이 있고, 지자들의 비난을 받으며 많은 악덕을 쌓는다. 비구들이여, 이런 네 가지에 대해 삿되게 실천하는 어리석고 배우지 못한 고결하지 못한 사람은 자신을 파 엎고 파멸시킨다. 그는 결점이 있고, 지자들의 비난을 받으며 많은 악덕을 쌓는다.”
“비구들이여, 네 가지에 대해 바르게 실천하는 현명하고 잘 배운 고결한 사람은 자신을 파 엎지 않고 파멸시키지 않는다. 그는 결점이 없고 지자들의 비난을 받지 않으며 많은 공덕[복(福)]을 쌓는다. 무엇이 넷인가? 비구들이여, 어머니에 대해 바르게 실천하는 현명하고 잘 배운 고결한 사람은 자신을 파 엎지 않고 파멸시키지 않는다. 그는 결점이 없고 지자들의 비난을 받지 않으며 많은 공덕을 쌓는다. 비구들이여, 아버지에 대해 바르게 실천하는 … 비구들이여, 여래에 대해 바르게 실천하는 … 비구들이여, 여래의 제자에 대해 바르게 실천하는 현명하고 잘 배운 고결한 사람은 자신을 파 엎지 않고 파멸시키지 않는다. 그는 결점이 없고 지자들의 비난을 받지 않으며 많은 공덕을 쌓는다. 비구들이여, 이런 네 가지 바른 실천을 하는 현명하고 잘 배운 고결한 사람은 자신을 파 엎지 않고 파멸시키지 않는다. 그는 결점이 없고 지자들의 비난을 받지 않으며 많은 공덕을 쌓는다.”
tathāgate vā sambuddhe, atha vā tassa sāvake.
bahuñca so pasavati, apuññaṃ tādiso naro.
“tāya naṃ adhammacariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā.
idheva naṃ garahanti, peccāpāyañca gacchati.
“mātari pitari cāpi, yo sammā paṭipajjati.
tathāgate vā sambuddhe, atha vā tassa sāvake.
bahuñca so pasavati, puññaṃ etādiso naro.
“tāya naṃ dhammacariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā.
idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī””ti.
“어머니, 아버지, 여래-정등각, 그의 제자에 대해 삿되게 실천하는
그런 사람은 많은 악덕을 쌓는다.
부모님에게 비법을 행하는 것과 관련해서
여기서는 현자들이 그를 비난하고, 죽은 뒤에는 불행한 곳에 간다.
어머니, 아버지, 여래-정등각, 그의 제자에게 바르게 실천하는
그런 사람은 많은 공덕을 쌓는다.
부모님에 대해 법을 행하는 것과 관련해서
여기서는 현자들이 그를 칭찬하고, 죽은 뒤에는 하늘에서 기뻐한다.”