10. adhammikasuttaṃ (AN 4.70-법답지 못함 경)
(7) 2. pattakammavaggo, 10. adhammikasuttaṃ (AN 4.70-법답지 못함 경)
비구들이여, 왕이 법답지 못할 때 왕자도 법답지 못하고, 왕자가 법답지 못할 때 바라문-장자들도 법답지 못하고, 바라문-장자들이 법답지 못할 때 번화가와 시골도 법답지 못하고, 번화가와 시골이 법답지 못할 때 달과 태양이 고르게 돌지 않는다. 달과 태양이 고르게 돌지 않을 때 별과 별자리도 고르게 돌지 않는다. 별과 별자리가 고르게 돌지 않을 때 밤과 낮이 고르게 돌지 않는다. 밤과 낮이 고르게 돌지 않을 때 한 달과 반달이 바르게 돌지 않는다. 한 달과 반달이 바르게 돌지 않을 때 계절과 한 해가 바르게 돌지 않는다. 계절과 한 해가 바르게 돌지 않을 때 바람이 바르게 불지 않고 바른 방향으로 불지 않는다. 바람이 바르게 불지 않고 바른 방향으로 불지 않을 때 신들이 크게 동요한다. 신들이 크게 동요할 때 비가 계절에 맞게 내리지 않는다. 비가 계절에 맞게 내리지 않을 때 곡식들이 제대로 익지 않는다. 비구들이여, 제대로 익지 않은 곡식을 먹는 사람들은 수명이 짧고 용모가 나쁘고 병이 많다.
비구들이여, 왕이 법다울 때 왕자도 법답고, 왕자가 법다룰 때 바라문-장자들도 법답고, 바라문-장자들이 법다울 때 번화가와 시골도 법답고, 번화가와 시골이 법다울 때 달과 태양이 고르게 돈다. 달과 태양이 고르게 돌 때 별과 별자리도 고르게 돈다. 별과 별자리가 고르게 돌 때 밤과 낮이 고르게 돈다. 밤과 낮이 고르게 돌 때 한 달과 반달이 바르게 돈다. 한 달과 반달이 바르게 돌 때 계절과 한 해가 바르게 돈다. 계절과 한 해가 바르게 돌 때 바람이 바르게 불고 바른 방향으로 분다. 바람이 바르게 불고 바른 방향으로 불 때 신들이 크게 동요하지 않는다. 신들이 크게 동요하지 않을 때 비가 계절에 맞게 내린다. 비가 계절에 맞게 내릴 때 곡식들이 제대로 익는다. 비구들이여, 제대로 익은 곡식을 먹는 사람들은 수명이 길고 용모가 좋고 힘있고 병이 적다.
sabbā tā jimhaṃ gacchanti, nette jimhaṃ gate sati.
만약 건너는 소들 가운데 황소가 비뚤게 간다면
안내자가 비뚤게 갈 때, 그들은 모두 비뚤게 간다.
so ce adhammaṃ carati, pageva itarā pajā.
sabbaṃ raṭṭhaṃ dukkhaṃ seti, rājā ce hoti adhammiko.
이처럼 인간들 가운데 으뜸이라고 알려진 자가 비법을 행한다면 다른 사람들이야 말해 무엇하겠는가! 만약 왕이 법답지 못하면 왕국 전체가 괴롭게 잠든다.
sabbā tā ujuṃ gacchanti, nette ujuṃ gate sati.
만약 건너는 소들 가운데 황소가 올곧게 간다면
안내자가 올곧게 갈 때, 그들은 모두 올곧게 간다.
so sace dhammaṃ carati, pageva itarā pajā.
sabbaṃ raṭṭhaṃ sukhaṃ seti, rājā ce hoti dhammiko”ti. dasamaṃ.
이처럼 인간들 가운데 으뜸이라고 알려진 자가
법을 행한다면 다른 사람들이야 말해 무엇하겠는가!
만약 왕이 법다우면 왕국 전체가 편하게 잠든다.