1. sītibhāvasuttaṃ (AN 6.85-청량함 경)
9. sītivaggo, 1. sītibhāvasuttaṃ (AN 6.85-청량함 경)
• sītibhāva: coolness; calm. (m.) → ‘nicchāto nibbuto sītībhūto sukhappaṭisaṃvedī 원하지 않는 자, 꺼진 자, 청량한 자, 즐거움을 경험하는 자’의 용례와 연결하여 ‘청량함’이라고 번역하였음
85. “chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātuṃ. katamehi chahi? idha, bhikkhave, bhikkhu yasmiṃ samaye cittaṃ niggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na niggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ paggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na paggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ sampahaṃsitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na sampahaṃseti, yasmiṃ samaye cittaṃ ajjhupekkhitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ na ajjhupekkhati, hīnādhimuttiko ca hoti, sakkāyābhirato ca. imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu abhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātuṃ.
비구들이여, 여섯 가지 법을 갖춘 비구는 위없는 청량함을 실현할 수 없다. 어떤 여섯 가지인가? 여기 비구들이여, 비구는 심(心)을 억눌러야 할 때 심을 억누르지 않는다. 심을 북돋워야 할 때 심을 북돋우지 않는다. 심이 기뻐해야 할 때 심이 기뻐하지 않는다. 심이 단지 바라보아야 할 때 심이 단지 바라보지 않는다. 저열한 상태로 기운다. 유신(有身)을 기뻐한다. 비구들이여, 이런 여섯 가지 요소를 갖춘 비구는 위없는 청량함을 실현할 수 없다.
“chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātuṃ. katamehi chahi? idha, bhikkhave, bhikkhu yasmiṃ samaye cittaṃ niggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ niggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ paggahetabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ paggaṇhāti, yasmiṃ samaye cittaṃ sampahaṃsitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ sampahaṃseti, yasmiṃ samaye cittaṃ ajjhupekkhitabbaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ ajjhupekkhati, paṇītādhimuttiko ca hoti, nibbānābhirato ca. imehi kho, bhikkhave, chahi dhammehi samannāgato bhikkhu bhabbo anuttaraṃ sītibhāvaṃ sacchikātun”ti. paṭhamaṃ.
비구들이여, 여섯 가지 법을 갖춘 비구는 위없는 청량함을 실현할 수 있다. 어떤 여섯 가지인가? 여기 비구들이여, 비구는 심(心)을 억눌러야 할 때 심을 억누른다. 심을 북돋워야 할 때 심을 북돋운다. 심이 기뻐해야 할 때 심이 기뻐한다. 심이 단지 바라보아야 할 때 심이 단지 바라본다. 뛰어난 상태로 기운다. 열반을 기뻐한다. 비구들이여, 이런 여섯 가지 요소를 갖춘 비구는 위없는 청량함을 실현할 수 있다.