홈
> 앙굿따라 니까야5~11모음 > ānisaṃsa
8. ukkhittāsikasuttaṃ (AN 6.103-칼을 빼든 자 경)
10. ānisaṃsavaggo, 8. ukkhittāsikasuttaṃ (AN 6.103-칼을 빼든 자 경)
103. “cha, bhikkhave, ānisaṃse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṃ karitvā dukkhasaññaṃ upaṭṭhāpetuṃ. katame cha? ‘sabbasaṅkhāresu ca me nibbidasaññā paccupaṭṭhitā bhavissati, seyyathāpi ukkhittāsike vadhake. sabbalokā ca me mano vuṭṭhahissati, nibbāne ca santadassāvī bhavissāmi, anusayā ca me samugghātaṃ gacchissanti, kiccakārī ca bhavissāmi, satthā ca me pariciṇṇo bhavissati mettāvatāyā’ti. ime kho, bhikkhave, cha ānisaṃse sampassamānena alameva bhikkhunā sabbasaṅkhāresu anodhiṃ karitvā dukkhasaññaṃ upaṭṭhāpetun”ti. aṭṭhamaṃ.
비구들이여, 여섯 가지 이익을 보는 비구는 모든 행(行)에 대해 제한 없이 고(苦)의 상(想)을 확립할 수 있다. 어떤 여섯인가? ‘모든 행(行), 말하자면, 칼을 빼든 사형집행인에 대해 나에게 염오(厭惡)의 상(想)이 현전할 것이다. 나의 의(意)는 모든 세상으로부터 나올 것이다. 열반에서 평화를 보는 자가 될 것이다. 잠재성향은 나에게서 뿌리뽑힐 것이다. 나는 의무를 행하는 자가 될 것이다. 스승은 나에게 자애의 의무로써 섬겨질 것이다.’라고. 비구들이여, 이런 여섯 가지 이익을 보는 비구는 모든 행(行)에 대해 제한 없이 무상(無常)의 상(想)을 확고히 할 수 있다.