홈
> 앙굿따라 니까야5~11모음 > devatā
3. paṭhamasovacassatāsuttaṃ (AN 7.34-원만함 경1)
4. devatāvaggo, 3. paṭhamasovacassatāsuttaṃ (AN 7.34-원만함 경1)
34. “imaṃ, bhikkhave, rattiṃ aññatarā devatā ... pe ... maṃ etadavoca — ‘sattime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattanti. katame satta? satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, samādhigāravatā, sovacassatā, kalyāṇamittatā. ime kho, bhante, satta dhammā bhikkhuno aparihānāya saṃvattantī’ti. idamavoca, bhikkhave, sā devatā. idaṃ vatvā maṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyī”ti.
“이 밤에, 비구들이여, 어떤 신이 밤이 지날 무렵에 아름다운 모습으로 제따와나의 거의 전부를 빛나게 하면서 나에게 왔다. 와서는 나에게 절한 뒤 한 곁에 섰다. 한 곁에 선 그 신은, 비구들이여, 나에게 이렇게 말했다. ― ‘대덕이시여, 이런 일곱 가지 법은 비구를 퇴보하지 않음으로 이끕니다. 어떤 일곱 가지입니까? 스승을 중히 여기고, 법을 중히 여기고, 상가를 중히 여기고, 공부를 중히 여기고, 삼매를 중히 여기고, 원만함을 중히 여기고, 좋은 친구를 중히 여깁니다. 대덕이시여, 이런 일곱 가지 법은 비구를 퇴보하지 않음으로 이끕니다.’라고. 비구들이여, 그 신은 이렇게 말했다. 이렇게 말한 뒤 나에게 절하고 오른쪽으로 돈 뒤에 거기에서 사라졌다.”
“satthugaru dhammagaru, saṅghe ca tibbagāravo.
samādhigaru ātāpī, sikkhāya tibbagāravo.
“kalyāṇamitto suvaco, sappatisso sagāravo.
abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike”ti. tatiyaṃ.
samādhigaru ātāpī, sikkhāya tibbagāravo.
“kalyāṇamitto suvaco, sappatisso sagāravo.
abhabbo parihānāya, nibbānasseva santike”ti. tatiyaṃ.
스승을 중히 여기고, 법을 중히 여기고, 상가를 매우 중히 여기고
삼매를 중히 여겨 노력하는 자, 공부를 매우 중히 여기고
좋은 친구, 원만하여 친절하게 환영하는 자는
퇴보할 수 없고, 오직 열반이 가깝다.
Comments
대원행
2023.11.19 20:44
http://www.nikaya.kr/bbs/board.php?bo_table=happy02_12&wr_id=243 참조 (앙굿따라 니까야 관통 법회 ― 4(36-37)[그래서 나는 부처입니다 & 퇴보할 수 없고 열반에 가깝다])