10. bhariyāsuttaṃ (AN 7.63-아내 경) ㅡ 옥야 경(일곱 가지 아내)
6. abyākatavaggo, 10. bhariyāsuttaṃ (AN 7.63-아내 경)
세존은 오전에 옷차림을 바르게 하고 발우와 가사를 지니고 아나타삔디까 장자의 집으로 갔다. 가서는 준비된 자리에 앉았다. 그때 아나타삔디까 장자의 집에서는 사람들이 큰 소리로 떠들고 있었다. 아나타삔디까 장자가 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 절한 뒤 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 아나타삔디까 장자에게 세존은 이렇게 말했다. ―
“장자여, 큰 소리로 떠드는 이들은 누구인가? 생각건대, 어부들이 물고기를 잡는 것 같구나!”라고. “대덕이시여, 부잣집에서 데려온 우리 집 며느리 수자따입니다. 그녀는 시어머니에게도 부적절하고, 시아버지에게도 부적절하며, 남편에게도 부적절합니다. 세존께도 존경하지 않고, 존중하지 않고, 우러르지 않고, 예배하지 않습니다.”
그러자 세존은 “오라, 수자따여.”라고 집안의 며느리 수자따를 불렀다. “네, 대덕이시여.”라고 집안의 며느리 수자따는 세존에게 대답한 뒤 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 절한 뒤 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 집안 며느리 수자따에게 세존은 이렇게 말했다. ―
“수자따여, 사람에게 이런 일곱 가지 아내가 있다. 어떤 일곱인가? 망나니(사형 집행인) 같은 아내, 도둑 같은 아내, 주인 같은 아내, 어머니 같은 아내, 누이 같은 아내, 친구 같은 아내, 하녀 같은 아내이다. 참으로 수자따여, 사람에게 이런 일곱 가지 아내가 있다. 이런 일곱 아내 가운데 그대는 어떤 아내인가?”라고. “대덕이시여, 저는 세존께서 간략히 말씀하신 것의 상세한 의미를 알지 못합니다. 제가 세존께서 간략히 말씀하신 것의 상세한 의미를 알 수 있도록 법을 설해주시면 감사하겠습니다.” “그렇다면 수자따여, 듣고 잘 사고하라. 나는 말하겠다.” “알겠습니다, 대덕이시여.”라고 집안 며느리 수자따는 세존에게 대답했다. 세존은 이렇게 말했다. ―
“paduṭṭhacittā ahitānukampinī,
aññesu rattā atimaññate patiṃ.
dhanena kītassa vadhāya ussukā,
yā evarūpā purisassa bhariyā.
‘vadhā ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
거친 심(心)으로 연민하지 않고 해를 끼치는 아내
남편을 무시하고 다른 사람을 좋아하는 아내.
돈을 주고 사 온 사람들을 자주 해치는
이런 아내는 그 사람에게 '망나니 같은 아내'라고 불린다.
“yaṃ itthiyā vindati sāmiko dhanaṃ,
sippaṃ vaṇijjañca kasiṃ adhiṭṭhahaṃ.
appampi tassa apahātumicchati,
yā evarūpā purisassa bhariyā.
‘corī ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
“akammakāmā alasā mahagghasā,
pharusā ca caṇḍī duruttavādinī.
uṭṭhāyakānaṃ abhibhuyya vattati,
yā evarūpā purisassa bhariyā.
‘ayyā ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
“yā sabbadā hoti hitānukampinī,
mātāva puttaṃ anurakkhate patiṃ.
tato dhanaṃ sambhatamassa rakkhati,
yā evarūpā purisassa bhariyā.
‘mātā ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
“yathāpi jeṭṭhā bhaginī kaniṭṭhakā,
sagāravā hoti sakamhi sāmike.
hirīmanā bhattuvasānuvattinī,
yā evarūpā purisassa bhariyā.‘bhaginī ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
“yācīdha disvāna patiṃ pamodati,
sakhī sakhāraṃva cirassamāgataṃ.
koleyyakā sīlavatī patibbatā,
yā evarūpā purisassa bhariyā.
‘sakhī ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
“akkuddhasantā vadhadaṇḍatajjitā,
aduṭṭhacittā patino titikkhati.
akkodhanā bhattuvasānuvattinī,
yā evarūpā purisassa bhariyā.
‘dāsī ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
“yācīdha bhariyā vadhakāti vuccati,
‘corī ca ayyā’ti ca yā pavuccati.
dussīlarūpā pharusā anādarā,
kāyassa bhedā nirayaṃ vajanti tā.
“yācīdha mātā bhaginī sakhīti ca,
‘dāsī ca bhariyā’ti ca sā pavuccati.
sīle ṭhitattā cirarattasaṃvutā,
kāyassa bhedā sugatiṃ vajanti tā”ti.
참으로 수자따여, 사람에게 이런 일곱 가지 아내가 있다. 이런 일곱 아내 가운데 그대는 어떤 아내인가?” “오늘부터 대덕이시여, 세존께서는 저를 남편을 위한 하녀 같은 아내라고 알아주십시오.”