10. kāraṇḍavasuttaṃ (AN 8.10-쓰레기 경)
1. mettāvaggo, 10. kāraṇḍavasuttaṃ (AN 8.10-쓰레기 경)
한때 세존은 짬빠에서 각가라 호숫가에 머물렀다. 그때 비구들이 어떤 비구를 계(戒)를 어긴 것 때문에 책망하고 있었다. 비구들로부터 계를 어긴 것 때문에 책망받는 그 비구는 다른 것에 의해 다른 것을 대처하고, 주제 밖의 이야기로 이야기를 떨쳐버리고, 성급함과 진(嗔)과 의혹을 드러내었다.
그때 세존은 비구들에게 말했다. ㅡ “비구들이여, 그 사람을 내쫓아라. 비구들이여, 그 사람을 내쫓아라. 비구들이여, 그 사람은 제거되어야 한다. 그 다른 가문의 아들이 청정해짐으로 그대들에게 무엇이 있겠는가! 여기, 비구들이여, 비구들이 계를 어기는 것을 보지 못하는 한 어떤 사람은 다른 훌륭한 비구들과 같이 나아가고, 물러나고, 앞을 보고, 돌아보고, 구부리고, 펴고, 대가사와 발우와 가사를 지닌다. 그러나 계를 어기는 것을 비구들이 볼 때, 비구들은 그런 그를 ‘이 사람은 사문을 더럽히는 자, 사문의 왕겨, 사문의 쓰레기’라고 안다. 비구들은 그를 이렇게 알고 나서 밖으로 추방한다. 그 원인은 무엇인가? 다른 훌륭한 비구들을 더럽히지 않아야 한다.
예를 들면, 비구들이여, 보리밭에서 보리가 익어갈 때 보리를 더럽히는 것, 보리의 왕겨, 보리의 쓰레기가 생기게 된다. 이삭이 생겨나지 않는 한, 그것에게 다른 훌륭한 보리들과 같은 뿌리가 있다. 다른 훌륭한 보리들과 같은 줄기가 있다. 다른 훌륭한 보리들과 같은 잎이 있다. 그러나 이삭이 생겨날 때, 그것을 ‘이것은 보리를 더럽히는 것, 보리의 왕겨, 보리의 쓰레기’라고 안다. 그것을 이렇게 알고 나서 뿌리째 뽑아내어 보리밭의 밖으로 던져버린다. 그 원인은 무엇인가? 다른 훌륭한 보리들을 더럽히지 않아야 한다.
이처럼, 비구들이여, 비구들이 계를 어기는 것을 보지 못하는 한 어떤 사람은 다른 훌륭한 비구들과 같이 나아가고, 물러나고, 앞을 보고, 돌아보고, 구부리고, 펴고, 대가사와 발우와 가사를 지닌다. 그러나 계를 어기는 것을 비구들이 볼 때, 비구들은 그를 ‘이 사람은 사문을 더럽히는 자, 사문의 왕겨, 사문의 쓰레기’라고 안다. 비구들은 그를 이렇게 알고 나서 밖으로 추방한다. 그 원인은 무엇인가? 다른 훌륭한 비구들을 더럽히지 않아야 한다.
예를 들면, 비구들이여, 커다란 곡식 무더기를 체질할 때, 단단하고 알맹이가 꽉 찬 곡식은 한쪽에 쌓이고, 바람은 약하고 왕겨인 것을 한쪽으로 날린다. 곡물 주인은 빗자루를 가지고 그것을 더 멀리로 쓸어버린다. 그 원인은 무엇인가? 다른 훌륭한 곡식들을 더럽히지 않아야 한다. 이처럼, 비구들이여, 비구들이 계를 어기는 것을 보지 못하는 한 어떤 사람은 다른 훌륭한 비구들과 같이 나아가고, 물러나고, 앞을 보고, 돌아보고, 구부리고, 펴고, 대가사와 발우와 가사를 지닌다. 그러나 계를 어기는 것을 비구들이 볼 때, 비구들은 그를 ‘이 사람은 사문을 더럽히는 자, 사문의 왕겨, 사문의 쓰레기’라고 안다. 비구들은 그를 이렇게 알고 나서 밖으로 추방한다. 그 원인은 무엇인가? 다른 훌륭한 비구들을 더럽히지 않아야 한다.
예를 들면, 비구들이여, 수도관을 만들려는 사람이 날카로운 도끼를 가지고 숲에 들어갈 것이다. 그가 도끼날로 나무를 두드릴 때, 도끼날로 두드린 단단하고 알맹이가 꽉 찬 나무는 둔탁한 소리를 낸다. 도끼날로 두드린 안이 썩고 새고 불결한 나무는 꿩의 소리를 낸다. 그는 그 뿌리를 자른다. 뿌리를 자른 뒤에 윗부분을 자른다. 윗부분을 자른 뒤에 안을 잘 청소한다. 안을 잘 청소한 뒤에 수도관을 묶는다. 이처럼, 비구들이여, 비구들이 계를 어기는 것을 보지 못하는 한 어떤 사람은 다른 훌륭한 비구들과 같이 나아가고, 물러나고, 앞을 보고, 돌아보고, 구부리고, 펴고, 대가사와 발우와 가사를 지닌다. 그러나 계를 어기는 것을 비구들이 볼 때, 비구들은 그를 ‘이 사람은 사문을 더럽히는 자, 사문의 왕겨, 사문의 쓰레기’라고 안다. 비구들은 그를 이렇게 알고 나서 밖으로 추방한다. 그 원인은 무엇인가? 다른 훌륭한 비구들을 더럽히지 않아야 한다.
“saṃvāsāyaṃ vijānātha, pāpiccho kodhano iti.
makkhī thambhī paḷāsī ca, issukī maccharī saṭho.
함께 사는 이 사람을 이렇게 알아야 한다. 나쁜 원함이 있고, 화를 내고,
저주하고, 고집스럽고, 횡포를 부리고, 질투하고, 인색하고, 교활하다.
“santavāco janavati, samaṇo viya bhāsati.
raho karoti karaṇaṃ, pāpadiṭṭhi anādaro.
사람들에 둘러싸여 있을 때는 조용히 말하는 사문처럼 말한다.
혼자 있을 때는 나쁜 견해를 가지고 존경받지 못할 행위를 한다.
“saṃsappī ca musāvādī, taṃ viditvā yathātathaṃ.
sabbe samaggā hutvāna, abhinibbajjayātha naṃ.
게으르고 거짓을 말한다. 그것을 사실대로 알아서
모두 화합하여 그를 추방하라.
“kāraṇḍavaṃ niddhamatha, kasambuṃ apakassatha.
tato palāpe vāhetha, assamaṇe samaṇamānine.
사문이 아니면서 사문인 체 할 때, 그것 때문에
쓰레기를 치우고 잡동사니를 제거해야 하고, 왕겨를 실어 날라야 한다.
“niddhamitvāna pāpicche, pāpāacāragocare.
suddhāsuddhehi saṃvāsaṃ, kappayavho patissatā.
tato samaggā nipakā, dukkhassantaṃ karissathā”ti. dasamaṃ.
나쁜 원함들, 나쁜 행동의 영역들에서 벗어난 뒤에
청정한 자들은 청정한 자들과 함께 살고, 밀착된 사띠를 가지고 지낸다
현명한 자들은 그것 때문에 괴로움을 끝낸다.