10. kappamāṇavapucchā (KN 5.65-젊은 바라문 깝빠의 질문) - 섬은 무엇입니까?
5. pārāyanavaggo, 10. kappamāṇavapucchā (KN 5.65-젊은 바라문 깝빠의 질문)
1098. “majjhe sarasmiṃ tiṭṭhataṃ, (iccāyasmā kappo)
oghe jāte mahabbhaye.
jarāmaccuparetānaṃ, dīpaṃ pabrūhi mārisa.
tvañca me dīpamakkhāhi, yathāyidaṃ nāparaṃ siyā”.
(이렇게 깝빠 존자가 말함) 폭류에서 생긴 큰 두려움이 있는 큰 바다 가운데에 빠진 사람, 선생님, 늙음과 죽음에 시달리는 사람에게 섬에 대해 말씀해 주십시오.
선생님께서 저를 위해 늙음과 죽음이 뒤따르지 않게 되는 섬에 대해 가르쳐 주십시오.
1099. “majjhe sarasmiṃ tiṭṭhataṃ, (kappāti bhagavā)
oghe jāte mahabbhaye.
jarāmaccuparetānaṃ, dīpaṃ pabrūmi kappa te.
(‘깝빠여’라고 세존이 말함) 폭류에서 생긴 큰 두려움이 있는 큰 바다 가운데에 빠진 사람, 깝빠여, 늙음과 죽음에 시달리는 그대를 위해 섬에 대해 나는 말한다.
1100. “akiñcanaṃ anādānaṃ, etaṃ dīpaṃ anāparaṃ.
nibbānaṃ iti naṃ brūmi, jarāmaccuparikkhayaṃ.
늙음과 죽음이 뒤따르지 않게 되는 섬에 대해 곤란이 없고 집착이 없는 것,
늙음과 죽음이 완전히 부서진 열반(涅槃), 이렇게 그것을 나는 말한다.
1101. “etadaññāya ye satā, diṭṭhadhammābhinibbutā.
na te māravasānugā, na te mārassa paddhagū”ti.
이렇게 알아서 사띠를 가지고 지금여기에서 완전히 꺼진 사람은
마라에 복종하지 않고, 마라의 노예가 되지 않는다.
kappamāṇavapucchā dasamā niṭṭhitā. 열 번째 젊은 바라문 깝빠의 질문이 끝남