12. attavaggo (KN 2.12-아(我) 품)
12. attavaggo (KN 2.12-아(我) 품)
157.
attānañce piyaṃ jaññā, rakkheyya naṃ surakkhitaṃ.
tiṇṇaṃ aññataraṃ yāmaṃ, paṭijaggeyya paṇḍito.
만약 자신에 대해 사랑스럽다고 안다면, 잘 보호된 자신을 지켜야 한다.
현명한 자는 세 가지 시기 가운데 어떤 하나를 보살펴야 한다.
158.
attānameva paṭhamaṃ, patirūpe nivesaye.
athaññamanusāseyya, na kilisseyya paṇḍito.
현명한 자는 오직 자신이 먼저 적절한 곳에 자리 잡아야 한다.
그리고서 다른 사람을 이끌어야 하고, 자신을 오염되지 않게 해야 한다.
159.
attānaṃ ce tathā kayirā, yathāññamanusāsati.
sudanto vata dametha, attā hi kira duddamo.
남을 이끄는 것처럼 자신에게 그렇게 행할 수 있다면
잘 자제하는 사람이 참으로 자신을 길들일 수 있다. 자신은 참으로 길들이기 어렵다.
160.
attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā.
attanā hi sudantena, nāthaṃ labhati dullabhaṃ.
참으로 자신이 자신의 보호자이다. 참으로 다른 누가 보호자일 수 있는가?
참으로 잘 자제된 자신에 의해 얻기 어려운 보호자를 얻는다.
161.
attanā hi kataṃ pāpaṃ, attajaṃ attasambhavaṃ.
abhimatthati dummedhaṃ, vajiraṃ vasmamayaṃ maṇiṃ.
참으로 자신이 짓고 자신에게서 생기고 자신이 근원인 악은
금강석이 돌로 된 보석을 부수듯이 어리석은 자를 부순다.
162.
yassa accantadussīlyaṃ, māluvā sālamivotthataṃ.
karoti so tathattānaṃ, yathā naṃ icchatī diso.
끊임없이 계를 어기는 그는 말루와 덩굴이 살라 나무를 휘감는 것처럼
적이 그에게 원하는 방법으로 자신에게 행한다.
163.
sukarāni asādhūni, attano ahitāni ca.
yaṃ ve hitañca sādhuñca, taṃ ve paramadukkaraṃ.
도덕적이지 않은 것은 행하기 쉽고 자신에게 해롭다.
이롭고 도덕적인 것이 실로 행하기에 가장 어렵다.
164.
yo sāsanaṃ arahataṃ, ariyānaṃ dhammajīvinaṃ.
paṭikkosati dummedho, diṭṭhiṃ nissāya pāpikaṃ.
phalāni kaṭṭhakasseva, attaghātāya phallati.
어리석은 자는 성스럽고 법에 맞게 살아가는 아라한들의 가르침을 거부한다.
악한 견해에 의지하여, 대나무 열매처럼, 자신을 해치기 위해 익는다.
165.
attanā hi kataṃ pāpaṃ, attanā saṃkilissati.
attanā akataṃ pāpaṃ, attanāva visujjhati.
suddhī asuddhi paccattaṃ, nāñño aññaṃ visodhaye.
참으로 자신이 지은 악은 자신으로부터 오염되고
자신이 짓지 않은 악은 오직 자신으로부터 깨끗해진다.
청정도 불결도 개별적인 것, 다른 사람이 다른 사람을 깨끗이 할 수 없다.
166.
attadatthaṃ paratthena, bahunāpi na hāpaye.
attadatthamabhiññāya, sadatthapasuto siyā.
남의 안녕이 많더라도 자신의 안녕에 게으르지 않아야 한다.
자신의 안녕을 잘 알아서 자기 자신의 안녕을 위해 서둘러야 한다.
attavaggo dvādasamo niṭṭhito.