13. lokavaggo (KN 2.13-세상 품)
13. lokavaggo (KN 2.13-세상 품)
167.
micchādiṭṭhiṃ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.
저열한 법을 실천하지 않아야 하고, 방일하게 머물지 않아야 한다.
삿된 견해를 실천하지 않아야 하고, 세상을 늘어나게 하지 않아야 한다.
168.
dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.
일어서야 하고 방일하지 않아야 하고, 법을 잘 실천해야 한다.
법을 실천하는 자는 이 세상과 저세상에서 편하게 잠잔다.
169.
dhammacārī sukhaṃ seti, asmiṃ loke paramhi ca.
법을 잘 실천해야 한다. 그것을 잘못 실천하지 않아야 한다.
법을 실천하는 자는 이 세상과 저세상에서 편하게 잠잔다.
170.
evaṃ lokaṃ avekkhantaṃ, maccurājā na passati.
물거품을 보는 것처럼, 신기루를 보는 것처럼
이렇게 세상을 보는 자를 죽음의 왕은 보지 못한다.
171.
yattha bālā visīdanti, natthi saṅgo vijānataṃ.
아름다운 왕의 마차(*)에 비유되고, 어리석은 자들이 가라앉는 이 세상을
와서 보라. 분별해 아는 자에게는 집착은 없다.
(*) (KN 2.11-늙음 품) 151 참조
172.
somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
전에는 방일하였지만, 나중에는 방일하지 않은 사람
그는 이 세상을 비춘다, 구름을 벗어난 달처럼.
173.
somaṃ lokaṃ pabhāseti, abbhā muttova candimā.
• pidhīyati ― pidahati: shuts; closes; covers의 수동태
지은 악업을 선(善)으로 덮은 어떤 사람
그는 이 세상을 비춘다, 구름을 벗어난 달처럼.
174.
sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.
눈먼 존재들의 이 세상, 여기서 통찰하는 존재는 거의 없다.
그물에서 벗어나는 새가 적듯이 적은 존재들만 하늘로 간다.
175.
nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ.
백조들은 하늘에서 나아간다. 놀라운 능력으로 허공에서 나아간다.
군대와 함께하는 마라를 정복하고 지혜로운 자들은 세상에서 벗어난다.
176.
vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṃ akāriyaṃ.
하나의 법을 넘어서고, 저세상을 거부하고, 거짓을 말하는 존재에게
행치 못할 악(惡)은 없다.
177.
dhīro ca dānaṃ anumodamāno, teneva so hoti sukhī parattha.
인색한 자는 참으로 신들의 세상으로 가지 못하고, 어리석은 자는 참으로 베풂을 칭찬하지 않는다. 그러나 지혜로운 자는 베풂을 기뻐하고, 오직 그로 인해 저세상에서 행복하다.
178.
sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṃ varaṃ.
지상 최고의 권력이나 하늘로 가는 것이나
모든 세상의 지배력과 견줄 때 예류과(預流果)가 더 낫다.
lokavaggo terasamo niṭṭhito.