15. sukhavaggo (KN 2.15-행복 품)
15. sukhavaggo (KN 2.15-행복 품)
197.
susukhaṃ vata jīvāma, verinesu averino.
verinesu manussesu, viharāma averino.
원망하는 사람들 가운데 원망하지 않는 사람, 우리는 참으로 행복하게 살아야 한다.
원망하는 사람들 가운데 원망하지 않는 사람으로 머물러야 한다.
198.
susukhaṃ vata jīvāma, āturesu anāturā.
āturesu manussesu, viharāma anāturā.
병든 사람들 가운데 병들지 않은 사람, 우리는 참으로 행복하게 살아야 한다.
병든 사람들 가운데 병들지 않은 사람으로 머물러야 한다.
199.
susukhaṃ vata jīvāma, ussukesu anussukā.
ussukesu manassesu, viharāma anussukā.
갈망하는 사람 가운데 갈망하지 않는 사람, 우리는 참으로 행복하게 살아야 한다.
갈망하는 사람들 가운데 갈망하지 않는 사람으로 머물러야 한다.
200.
susukhaṃ vata jīvāma, yesaṃ no natthi kiñcanaṃ.
pītibhakkhā bhavissāma, devā ābhassarā yathā.
우리는 참으로 행복하게 살아야 한다. 우리에게 세속적인 애착이 없으면
광음천의 신들처럼 희열을 음식으로 살아가게 될 것이다.
201.
jayaṃ veraṃ pasavati, dukkhaṃ seti parājito.
upasanto sukhaṃ seti, hitvā jayaparājayaṃ.
승리는 원망을 낳고, 패한 자는 괴롭게 잠든다.
승리와 패배를 떠나서 가라앉은 자는 편하게 잠든다.
202.
natthi rāgasamo aggi, natthi dosasamo kali.
natthi khandhasamā dukkhā, natthi santiparaṃ sukhaṃ.
탐(貪)과 같은 불이 없고, 진(嗔)과 같은 죄악이 없고
무더기[온(蘊)]들과 같은 괴로움들이 없고, 평화를 넘어선 행복이 없다.
203.
jighacchāparamā rogā, saṅkhāraparamā dukhā.
etaṃ ñatvā yathābhūtaṃ, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ.
배고픔이 최고의 아픔이고, 행(行)이 최고의 괴로움이다.
있는 그대로 이것을 안 뒤에, 열반(涅槃)은 최상의 행복이다.
204.
ārogyaparamā lābhā, santuṭṭhiparamaṃ dhanaṃ.
vissāsaparamā ñāti, nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ.
건강이 최고의 얻음이고, 만족이 최고의 재산이고,
신뢰가 최고의 친척이고, 열반(涅槃)은 최상의 행복이다.
205.
pavivekarasaṃ pitvā, rasaṃ upasamassa ca.
niddaro hoti nippāpo, dhammapītirasaṃ pivaṃ.
• pivati : drink ― ppr. pivaṃ & pivanto. ger. pivitvā & pītvā
여읨의 맛과 가라앉음의 맛을 마셨기 때문에
두려움을 떠난 사람은 악을 떠난다. 법의 기쁨의 맛을 마신다.
206.
sāhu dassanamariyānaṃ, sannivāso sadā sukho.
adassanena bālānaṃ, niccameva sukhī siyā.
성자들을 보는 것은 좋은 일이다. 항상 그들과 함께하는 사람은 행복한 사람이다.
어리석은 자를 만나지 않을 때, 언제나 행복한 사람이 될 것이다.
207.
bālasaṅgatacārī hi, dīghamaddhāna socati.
dukkho bālehi saṃvāso, amitteneva sabbadā.
dhīro ca sukhasaṃvāso, ñātīnaṃva samāgamo.
어리석은 자와 함께 살아가는 자는 참으로 오랜 시간 슬퍼한다.
어리석은 자와 함께 살아가는 자는, 언제나 적과 마주치는 것처럼, 괴롭다.
그러나 지혜로운 사람은 친척들과 함께하는 것처럼 행복하게 산다.
208.
tasmā hi —
dhīrañca paññañca bahussutañca, dhorayhasīlaṃ vatavantamariyaṃ.
taṃ tādisaṃ sappurisaṃ sumedhaṃ, bhajetha nakkhattapathaṃva candimā.
그러므로 지혜로운 사람, 지혜를 가진 사람, 많이 배운 사람, 짐을 감내할 수 있는 사람, 관행에 따르는 사람, 성자, 그런 고결하고 현명한 사람을, 달이 별자리를 따라 돌듯이, 따라서 살아야 한다.
sukhavaggo pannarasamo niṭṭhito.