23. nāgavaggo (KN 2.23-코끼리 품)
dhammapadapāḷi, 23. nāgavaggo (KN 2.23-코끼리 품)
320.
ahaṃ nāgova saṅgāme, cāpato patitaṃ saraṃ.
ativākyaṃ titikkhissaṃ, dussīlo hi bahujjano.
전쟁터에서 코끼리가 활에서 쏘아진 화살을 견디듯이
참으로 계를 경시하는 많은 사람의 비난을 나는 참는다.
321.
dantaṃ nayanti samitiṃ, dantaṃ rājābhirūhati.
danto seṭṭho manussesu, yotivākyaṃ titikkhati.
길든 코끼리를 전쟁터로 데려가고, 왕은 길든 코끼리에 올라탄다.
비난을 참는 길든 자가 사람들 가운데 으뜸이다.
322.
varamassatarā dantā, ājānīyā ca sindhavā.
kuñjarā ca mahānāgā, attadanto tato varaṃ.
길든 노새들과 혈통 좋은 신드의 말들
그리고 큰 꾼자라 코끼리들도 뛰어나지만, 자신을 길들인 자가 그보다 뛰어나다.
323.
na hi etehi yānehi, gaccheyya agataṃ disaṃ.
yathāttanā sudantena, danto dantena gacchati.
참으로 그런 탈 것들로는 가보지 못한 방향으로 갈 수 없다.
자신을 잘 길들이는 길들임으로 길든 자가 간다.
324.
dhanapālo nāma kuñjaro, kaṭukabhedano dunnivārayo.
baddho kabaḷaṃ na bhuñjati, sumarati nāgavanassa kuñjaro.
뾰족한 상아로 부수는 제어하기 어려운 ‘재물을 지키는 자’라고 불리는 코끼리는
묶여있으면 한 조각도 먹지 않는다. 코끼리는 코끼리 숲을 위해 죽는다.
325.
middhī yadā hoti mahagghaso ca, niddāyitā samparivattasāyī.
mahāvarāhova nivāpapuṭṭho, punappunaṃ gabbhamupeti mando.
무기력하고 많이 먹고 뒹굴뒹굴하는 잠꾸러기로 살아갈 때
사료를 먹고 자란 큰 돼지처럼, 게으른 그는 거듭거듭 태를 얻는다.
326.
idaṃ pure cittamacāri cārikaṃ, yenicchakaṃ yatthakāmaṃ yathāsukhaṃ.
tadajjahaṃ niggahessāmi yoniso, hatthippabhinnaṃ viya aṅkusaggaho.
예전에 이 심(心)은 원하는 것에 의해 욕심내는 곳은 어디든지 편하게 돌아다녔다.
코끼리 조련사가 흥분한 코끼리를 억제하듯이, 이젠 그 심(心)을 사실에 들어맞게 제어할 것이다.
327.
appamādaratā hotha, sacittamanurakkhatha.
duggā uddharathattānaṃ, paṅke sannova kuñjaro.
불방일(不放逸)을 좋아해야 하고, 자신이 심(心)을 보호해야 한다.
진흙에 빠진 코끼리가 자신을 끌어내는 것처럼, 접근하면 힘든 곳에서 자신을 끌어내야 한다.
328.
sace labhetha nipakaṃ sahāyaṃ, saddhiṃ caraṃ sādhuvihāridhīraṃ.
abhibhuyya sabbāni parissayāni, careyya tenattamano satīmā.
만약 함께 걷고 바르게 머무는 지혜롭고 현명한 벗을 얻는다면
모든 어려움을 극복할 것이니, 그 벗과 함께 사띠를 가지고 즐거워하며 걸어가라.
; suttanipātapāḷi, 1. uragavaggo, 3. khaggavisāṇasuttaṃ (KN 5.3-숫따니빠따, 뱀의 품, 코뿔소 경) 45.
329.
no ce labhetha nipakaṃ sahāyaṃ, saddhiṃ caraṃ sādhuvihāridhīraṃ.
rājāva raṭṭhaṃ vijitaṃ pahāya, eko care mātaṅgaraññeva nāgo.
만약 함께 걷고 바르게 머무는 지혜롭고 현명한 벗을 얻지 못하면
왕이 정복한 나라를 버리듯이, 마땅가 왕의 코끼리처럼 혼자서 가라.
; suttanipātapāḷi, 1. uragavaggo, 3. khaggavisāṇasuttaṃ (KN 5.3-숫따니빠따, 뱀의 품, 코뿔소 경) 46.
330.
ekassa caritaṃ seyyo, natthi bāle sahāyatā.
eko care na ca pāpāni kayirā, appossukko mātaṅgaraññeva nāgo.
어리석은 자에게 우정이 없다면 혼자서 가는 것이 더 낫다.
무관심한 마땅가 왕의 코끼리처럼 악들을 행하지 말고 혼자서 가라.
; (MN 128-오염원 경)
331.
atthamhi jātamhi sukhā sahāyā, tuṭṭhī sukhā yā itarītarena.
puññaṃ sukhaṃ jīvitasaṅkhayamhi, sabbassa dukkhassa sukhaṃ pahānaṃ.
이익이 생겼을 때 벗들이 행복이고, 어떤 경우에도 만족이 행복이며
생명이 다할 때 공덕이 행복이고, 모든 괴로움을 버리는 것이 행복이다.
332.
sukhā matteyyatā loke, atho petteyyatā sukhā.
sukhā sāmaññatā loke, atho brahmaññatā sukhā.
세상에서 어머니를 향한 자식의 사랑이 행복이고, 또한 아버지를 위한 자식의 사랑이 행복이다.
세상에서 사문 됨이 행복이고, 또한 바라문 됨이 행복이다.
333.
sukhaṃ yāva jarā sīlaṃ, sukhā saddhā patiṭṭhitā.
sukho paññāya paṭilābho, pāpānaṃ akaraṇaṃ sukhaṃ.
늙을 때까지 계를 지니는 것이 행복이고, 믿음이 확고한 것이 행복이다.
지혜를 얻는 것이 행복이고, 악들을 행하지 않는 것이 행복이다.
nāgavaggo tevīsatimo niṭṭhito.