니까야 번역 불사 터
Toggle navigation
  • 0
  • 회원가입  |  정보찾기
  • 연구회
    • 인사말씀
    • 지 향
    • 번역 불사 터의 필요성
    • 연결된사이트
    • 후원보시 결산공고
    • 찾아오는 길
  • 마하 위방가
    • 개 요
    • pārājikakaṇḍaṃ
      • verañjakaṇḍaṃ
      • paṭhamapārājikaṃ
      • dutiyapārājikaṃ
      • tatiyapārājikaṃ
      • catutthapārājikaṃ
    • saṅghādisesakaṇḍaṃ
      • sukkavissaṭṭhi
      • kāyasaṃsagga
      • duṭṭhullavācā
      • attakāmapāricariya
      • sañcaritta
      • kuṭikāra
      • vihārakāra
      • duṭṭhadosa
      • dutiyaduṭṭhadosa
      • saṅghabheda
      • bhedānuvattaka
      • dubbaca
      • kuladūsaka
    • aniyatakaṇḍaṃ
      • paṭhamāniyata
      • dutiyāniyata
    • nissaggiyakaṇḍaṃ
      • cīvaravaggo
      • kosiyavaggo 
      • pattavaggo
    • pācittiyakaṇḍaṃ
      • musāvādavaggo
      • bhūtagāmavaggo
      • ovādavaggo
      • bhojanavaggo
      • acelakavaggo
      • surāpānavaggo
      • sappāṇakavaggo
      • sahadhammikavaggo
      • ratanavaggo
    • pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
      • paṭhamapāṭidesanīya
      • dutiyapāṭidesanīya
      • tatiyapāṭidesanīya
      • catutthapāṭidesanīya
    • sekhiyakaṇḍaṃ
      • parimaṇḍalavaggo
      • ujjagghikavaggo
      • khambhakatavaggo
      • sakkaccavaggo
      • kabaḷavaggo
      • surusuruvaggo
      • pādukavaggo
    • adhikaraṇasamathā
      • adhikaraṇasamathā
  • 비구니 위방가
    • 개 요
    • pārājikakaṇḍaṃ
      • paṭhamapārājikaṃ
      • dutiyapārājikaṃ
      • tatiyapārājikaṃ
      • catutthapārājikaṃ
    • saṅghādisesakaṇḍaṃ
      • paṭhamasaṅghādisesa
      • dutiyasaṅghādisesa
      • tatiyasaṅghādisesa
      • catutthasaṅghādisesa
      • pañcamasaṅghādisesa
      • chaṭṭhasaṅghādisesa
      • sattamasaṅghādisesa
      • aṭṭhamasaṅghādisesa
      • navamasaṅghādisesa
      • dasamasaṅghādisesa
    • nissaggiyakaṇḍaṃ
      • paṭhama
      • dutiya
      • tatiya
      • catuttha
      • pañcama
      • chaṭṭha
      • sattama
      • aṭṭhama
      • navama
      • dasama
      • ekādasama
      • dvādasama
    • pācittiyakaṇḍaṃ
      • lasuṇavaggo
      • andhakāravaggo
      • naggavaggo
      • tuvaṭṭavaggo
      • cittāgāravaggo
      • ārāmavaggo
      • gabbhinīvaggo
      • kumārībhūtavaggo
      • chattupāhanavaggo
    • pāṭidesanīyakaṇḍaṃ
      • paṭhamapāṭidesanīya
      • dutiyādipāṭidesanīya
    • sekhiyakaṇḍaṃ
      • parimaṇḍalavaggo
      • pādukavaggo
    • adhikaraṇasamathā
      • adhikaraṇasamathā
  • 디가 니까야
    • 개 요
    • 1권-sīlakkhandhavagga
      • 1.brahmajālasuttaṃ
      • 2.sāmaññaphalasuttaṃ
      • 3.ambaṭṭhasuttaṃ
      • 4.soṇadaṇḍasuttaṃ
      • 5.kūṭadantasuttaṃ
      • 6.mahālisuttaṃ
      • 7.jāliyasuttaṃ
      • 8.mahāsīhanādasuttaṃ
      • 9.poṭṭhapādasuttaṃ
      • 10.subhasuttaṃ
      • 11.kevaṭṭasuttaṃ
      • 12.lohiccasuttaṃ
      • 13.tevijjasuttaṃ
    • 2권-mahāvagga
      • 14.mahāpadānasuttaṃ
      • 15.mahānidānasuttaṃ
      • 16.mahāparinibbānasuttaṃ
      • 17.mahāsudassanasuttaṃ
      • 18.janavasabhasuttaṃ
      • 19.mahāgovindasuttaṃ
      • 20.mahāsamayasuttaṃ
      • 21.sakkapañhasuttaṃ
      • 22.mahāsatipaṭṭhānasuttaṃ
      • 23.pāyāsisuttaṃ
    • 3권-pāthikavagga
      • 24.pāthikasuttaṃ
      • 25.udumbarikasuttaṃ
      • 26.cakkavattisuttaṃ
      • 27.aggaññasuttaṃ
      • 28.sampasādanīyasuttaṃ
      • 29.pāsādikasuttaṃ
      • 30.lakkhaṇasuttaṃ
      • 31.siṅgālasuttaṃ
      • 32.āṭānāṭiyasuttaṃ
      • 33.saṅgītisuttaṃ
      • 34.dasuttarasuttaṃ[횡(橫)]
      • 34.dasuttarasuttaṃ[종(縱)]
  • 맛지마 니까야
    • 개 요
    • 1품-mūlapariyāyavaggo
      • 1.mūlapariyāya
      • 2.sabbāsava
      • 3.dhammadāyāda
      • 4.bhayabherava
      • 5.anaṅgaṇa
      • 6.ākaṅkheyya
      • 7.vattha
      • 8.sallekha
      • 9.sammādiṭṭhi
      • 10.mahāsatipaṭṭhāna
    • 2품-sīhanādavaggo
      • 11.cūḷasīhanāda
      • 12.mahāsīhanāda
      • 13.mahādukkhakkhandha
      • 14.cūḷadukkhakkhandha
      • 15.anumāna
      • 16.cetokhila
      • 17.vanapattha
      • 18.madhupiṇḍika
      • 19.dvedhāvitakka
      • 20.vitakkasaṇṭhāna
    • 3품-opammavaggo
      • 21.kakacūpama
      • 22.alagaddūpama
      • 23.vammika
      • 24.rathavinīta
      • 25.nivāpa
      • 26.pāsarāsi
      • 27.cūḷahatthipadopama
      • 28.mahāhatthipadopama
      • 29.mahāsāropama
      • 30.cūḷasāropama
    • 4품-mahāyamakavaggo
      • 31.cūḷagosiṅga
      • 32.mahāgosiṅga
      • 33.mahāgopālaka
      • 34.cūḷagopālaka
      • 35.cūḷasaccaka
      • 36.mahāsaccaka
      • 37.cūḷataṇhāsaṅkhaya
      • 38.mahātaṇhāsaṅkhaya
      • 39.mahāassapura
      • 40.cūḷāssapura
    • 5품-cūḷayamakavaggo
      • 41.sāleyyaka
      • 42.verañjaka
      • 43.mahāvedalla
      • 44.cūḷavedalla
      • 45.cūḷadhammasamādāna
      • 46.mahādhammasamādāna
      • 47.vīmaṃsaka
      • 48.kosambiya
      • 49.brahmanimantanika
      • 50.māratajjanīya
    • 6품-gahapativaggo
      • 51.kandaraka
      • 52.aṭṭhakanāgara
      • 53.sekha
      • 54.potaliya
      • 55.jīvaka
      • 56.upāli
      • 57.kukkuravatika
      • 58.abhayarājakumāra
      • 59.bahuvedanīya
      • 60.apaṇṇaka
    • 7품-bhikkhuvaggo
      • 61.ambalaṭṭhikarāhulovāda
      • 62.mahārāhulovāda
      • 63.cūḷamālukya
      • 64.mahāmālukya
      • 65.bhaddāli
      • 66.laṭukikopama
      • 67.cātuma
      • 68.naḷakapāna
      • 69.goliyāni
      • 70.kīṭāgiri
    • 8품-paribbājakavaggo
      • 71.tevijjavaccha
      • 72.aggivaccha
      • 73.mahāvaccha
      • 74.dīghanakha
      • 75.māgaṇḍiya
      • 76.sandaka
      • 77.mahāsakuludāyi
      • 78.samaṇamuṇḍika
      • 79.cūḷasakuludāyi
      • 80.vekhanasa
    • 9품-rājavaggo
      • 81.ghaṭikāra
      • 82.raṭṭhapāla
      • 83.maghadeva
      • 84.madhura
      • 85.bodhirājakumāra
      • 86.aṅgulimāla
      • 87.piyajātika
      • 88.bāhitika
      • 89.dhammacetiya
      • 90.kaṇṇakatthala
    • 10품-brāhmaṇavaggo
      • 91.brahmāyu
      • 92.sela
      • 93.assalāyana
      • 94.ghoṭamukha
      • 95.caṅkī
      • 96.esukārī
      • 97.dhanañjāni
      • 98.vāseṭṭha
      • 99.subha
      • 100.saṅgārava
    • 11품-devadahavaggo
      • 101.devadaha
      • 102.pañcattaya
      • 103.kinti
      • 104.sāmagāma
      • 105.sunakkhatta
      • 106.āneñjasappāya
      • 107.gaṇakamoggallāna
      • 108.gopakamoggallāna
      • 109.mahāpuṇṇama
      • 110.cūḷapuṇṇama
    • 12품-anupadavaggo
      • 111.anupada
      • 112.chabbisodhana
      • 113.sappurisa
      • 114.sevitabbāsevitabba
      • 115.bahudhātuka
      • 116.isigili
      • 117.mahācattārīsaka
      • 118.ānāpānassati
      • 119.kāyagatāsati
      • 120.saṅkhārupapatti
    • 13품-suññatavaggo
      • 121.cūḷasuññata
      • 122.mahāsuññata
      • 123.acchariyābbhuta
      • 124.bākula
      • 125.dantabhūmi
      • 126.bhūmija
      • 127.anuruddha
      • 128.upakkilesa
      • 129.bālapaṇḍita
      • 130.devadūta
    • 14품-vibhaṅgavaggo
      • 131.bhaddekaratta
      • 132.ānandabhaddekaratta
      • 133.mahākaccānabhaddekaratta
      • 134.lomasakaṅgiyabhaddekaratta
      • 135.cūḷakammavibhaṅga
      • 136.mahākammavibhaṅga
      • 137.saḷāyatanavibhaṅga
      • 138.uddesavibhaṅga
      • 139.araṇavibhaṅga
      • 140.dhātuvibhaṅga
      • 141.saccavibhaṅga
      • 142.dakkhiṇāvibhaṅga
    • 15품-saḷāyatanavaggo
      • 143.anāthapiṇḍikovāda
      • 144.channovāda
      • 145.puṇṇovāda
      • 146.nandakovāda
      • 147.cūḷarāhulovāda
      • 148.chachakka
      • 149.mahāsaḷāyatanika
      • 150.nagaravindeyya
      • 151.piṇḍapātapārisuddhi
      • 152.indriyabhāvanā
  • 상윳따 니까야 1~4권
    • 개 요
    • 1권-sagāthāvaggo
      • 1.devatā
      • 2.devaputta
      • 3.kosala
      • 4.māra
      • 5.bhikkhunī
      • 6.brahma
      • 7.brāhmaṇa
      • 8.vaṅgīsa
      • 9.vana
      • 10.yakkha
      • 11.sakka
    • 2권-nidānavaggo
      • 12.nidāna
      • 13.abhisamaya
      • 14.dhātu
      • 15.anamatagga
      • 16.kassapa
      • 17.lābhasakkāra
      • 18.rāhula
      • 19.lakkhaṇa
      • 20.opamma
      • 21.bhikkhu
    • 3권-khandhavaggo
      • 22.khandha
      • 23.rādha
      • 24.diṭṭhi
      • 25.okkanta
      • 26.uppāda
      • 27.kilesa
      • 28.sāriputta
      • 29.nāga
      • 30.supaṇṇa
      • 31.gandhabbakāya
      • 32.valāhaka
      • 33.vacchagotta
      • 34.jhāna
    • 4권-saḷāyatanavaggo
      • 35.saḷāyatana(1)
      • 35.saḷāyatana(2)
      • 36.vedanā
      • 37.mātugāma
      • 38.jambukhādaka
      • 39.sāmaṇḍaka
      • 40.moggallāna
      • 41.citta
      • 42.gāmaṇi
      • 43.asaṅkhata
      • 44.abyākata
  • 상윳따 니까야 5권
    • 개 요
    • 45.magga
      • avijjā
      • vihāra
      • micchatta
      • paṭipatti
      • aññatitthiyapeyyāla
      • sūriyapeyyāla
      • ekadhammapeyyāla
      • dutiyaekadhammapeyyāla
      • gaṅgāpeyyāla
      • dutiyagaṅgāpeyyāla
      • appamādapeyyāla
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
    • 46.bojjhaṅga(1)
      • pabbata
      • gilāna
      • udāyi
      • nīvaraṇa
      • cakkavatti
      • sākaccha
      • ānāpāna
      • nirodhavaggo 
    • 46.bojjhaṅga(2)
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
      • punagaṅgāpeyyāla
      • punāppamāda
      • punabalakaraṇīya
      • punaesanā
      • punaogha
    • 47.satipaṭṭhāna
      • ambapāli
      • nālanda
      • sīlaṭṭhiti
      • ananussuta
      • amata
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
    • 48.indriya
      • suddhika
      • mudutara
      • chaḷindriya
      • sukhindriya
      • jarā
      • sūkarakhata
      • bodhipakkhiya
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
    • 49.sammappadhāna
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • balakaraṇīya
      • esanā
      • ogha
    • 50.bala
      • gaṅgāpeyyāla
      • appamāda
      • ogha
      • gaṅgāpeyyāla
      • esanā
      • ogha
    • 51.iddhipāda
      • cāpāla
      • pāsādakampana
      • ayoguḷa
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
    • 52.anuruddha
      • rahogata
      • ogha
    • 53.jhāna
      • gaṅgāpeyyāla
      • ogha
    • 54.ānāpāna
      • ekadhamma
      • dutiya
    • 55.sotāpatti
      • veḷudvāra
      • rājakārāma
      • saraṇāni
      • puññābhisanda
      • sagāthakapuññābhisanda
      • sappañña
      • mahāpañña
    • 56.sacca
      • samādhi
      • dhammacakkappavattana
      • koṭigāma
      • sīsapāvana
      • papāta
      • abhisamaya
      • paṭhamāamakadhaññapeyyāla
      • dutiyāamakadhaññapeyyāla
      • tatiyāamakadhaññapeyyāla
      • catutthāamakadhaññapeyyāla
      • pañcagatipeyyāla
  • 앙굿따라 니까야1~4모음
    • 개 요
    • ekakanipātapāḷi(1모음-1)
      • rūpādi
      • nīvaraṇappahāna
      • akammaniya
      • adanta
      • paṇihitāccha
      • accharāsaṅghāta
      • vīriyārambhādi
      • kalyāṇamittādi
      • pamādādi
      • dutiyapamādādi
    • ekakanipātapāḷi(1모음-2)
      • adhamma
      • anāpatti
      • ekapuggala
      • etadagga
      • aṭṭhānapāḷi
      • ekadhammapāḷi
      • pasādakaradhamma
      • aparāccharāsaṅghāta
      • kāyagatāsati
      • amata
    • dukanipātapāḷi(2모음-1)
      • kammakaraṇa
      • adhikaraṇa
      • bāla
      • samacitta
      • parisa
      • puggala
      • sukha
      • sanimitta
      • dhamma
      • bāla
    • dukanipātapāḷi(2모음-2)
      • āsāduppajaha
      • āyācana
      • dāna
      • santhāra
      • samāpatti
      • kodhapeyyālaṃ
      • akusalapeyyālaṃ
      • vinayapeyyālaṃ
      • rāgapeyyālaṃ
    • tikanipātapāḷi(3모음-1)
      • bāla
      • rathakāra
      • puggala
      • devadūta
      • cūḷa
      • brāhmaṇa
      • mahā
      • ānanda
      • samaṇa
      • loṇakapalla
    • tikanipātapāḷi(3모음-2)
      • sambodha
      • āpāyika
      • kusināra
      • yodhājīva
      • maṅgala
      • acelaka
      • kammapathapeyyālaṃ
      • rāgapeyyālaṃ
    • catukkanipātapāḷi(4모음-1)
      • bhaṇḍagāma
      • cara
      • uruvela
      • cakka
      • rohitassa
      • puññābhisanda
      • pattakamma
      • apaṇṇaka
      • macala
      • asura
    • catukkanipātapāḷi(4모음-2)
      • valāhaka
      • kesi
      • bhaya
      • puggala
      • ābhā
      • indriya
      • paṭipadā
      • sañcetaniya
      • brāhmaṇa
      • mahā
    • catukkanipātapāḷi(4모음-3)
      • sappurisa
      • parisā
      • duccarita
      • kamma
      • āpattibhaya
      • abhiññā
      • kammapatha
      • rāgapeyyālaṃ
  • 앙굿따라 니까야5~11모음
    • 개 요
    • pañcakanipātapāḷi(5모음-1)
      • sekhabala
      • bala
      • pañcaṅgika
      • sumana
      • muṇḍarāja
      • nīvaraṇa
      • saññā
      • yodhājīva
      • thera
      • kakudha
    • pañcakanipātapāḷi(5모음-2)
      • phāsuvihāra
      • andhakavinda
      • gilāna
      • rāja
      • tikaṇḍakī
      • saddhamma
      • āghāta
      • upāsaka
      • arañña
      • brāhmaṇa
    • pañcakanipātapāḷi(5모음-3)
      • kimila
      • akkosaka
      • dīghacārika
      • āvāsika
      • duccarita
      • upasampadā
      • sammutipeyyālaṃ
      • sikkhāpadapeyyālaṃ
      • rāgapeyyālaṃ
    • chakkanipātapāḷi(6모음)
      • āhuneyya
      • sāraṇīya
      • anuttariya
      • devatā
      • dhammika
      • mahā
      • devatā
      • arahatta
      • sīti
      • ānisaṃsa
      • tika
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
    • sattakanipātapāḷi(7모음)
      • dhana
      • anusaya
      • vajjisattaka
      • devatā
      • mahāyañña
      • abyākata
      • mahā
      • vinaya
      • samaṇa
      • āhuneyya
      • rāgapeyyālaṃ
    • aṭṭhakanipātapāḷi(8모음)
      • mettā
      • mahā
      • gahapati
      • dāna
      • uposatha
      • gotamī
      • bhūmicāla
      • yamaka
      • sati
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
    • navakanipātapāḷi(9모음)
      • sambodhi
      • sīhanāda
      • sattāvāsa
      • mahā
      • sāmañña
      • khema
      • satipaṭṭhāna
      • sammappadhāna
      • iddhipāda
      • rāgapeyyālaṃ
    • dasakanipātapāḷi(10모음-1)
      • ānisaṃsa
      • nātha
      • mahā
      • upāli
      • akkosa
      • sacitta
      • yamaka
      • ākaṅkha
      • thera
      • upāli
    • dasakanipātapāḷi(10모음-2)
      • samaṇasaññā
      • paccorohaṇi
      • parisuddha
      • sādhu
      • ariya
      • puggala
      • jāṇussoṇi
      • sādhu
      • ariyamagga
      • aparapuggala
      • karajakāya
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
    • ekādasakanipātapāḷi(11모음)
      • nissaya
      • anussati
      • sāmañña
      • rāgapeyyālaṃ
  • 쿳다까 니까야
    • 개 요
    • suttanipātapāḷi
      • 1.uragavaggo
      • 2.cūḷavaggo
      • 3.mahāvaggo
      • 4.aṭṭhakavaggo
      • 5.pārāyanavaggo
    • dhammapadapāḷi(1)
      • 1.yamakavaggo
      • 2.appamādavaggo
      • 3.cittavaggo
      • 4.pupphavaggo
      • 5.bālavaggo
      • 6.paṇḍitavaggo
      • 7.arahantavaggo
      • 8.sahassavaggo
      • 9.pāpavaggo
      • 10.daṇḍavaggo
      • 11.jarāvaggo
      • 12.attavaggo
      • 13.lokavaggo
    • dhammapadapāḷi(2)
      • 14.buddhavaggo
      • 15.sukhavaggo
      • 16.piyavaggo
      • 17.kodhavaggo
      • 18.malavaggo
      • 19.dhammaṭṭhavaggo
      • 20.maggavaggo
      • 21.pakiṇṇakavaggo
      • 22.nirayavaggo
      • 23.nāgavaggo
      • 24.taṇhāvaggo
      • 25.bhikkhuvaggo
      • 26.brāhmaṇavaggo
  • 커뮤니티
    • 소식/공지사항
    • 법우회
    • 갤러리
    • 자유게시판
    • 묻고답하기
Facebook Twitter GooglePlus KakaoStory NaverBand

맛지마 니까야

홈 > 맛지마 니까야 > 8.sallekha

8.sallekha

[독송용] sallekhasuttaṃ (MN 8-더 높은 삶 경)

1 32 2024.11.25 09:44
1 MN 8-더 높은 삶 경독송용sallekhasuttaṃ.hwp (112.0K)   2024.11.25

 1. mūlapariyāyavaggo, 8. sallekhasuttaṃ (MN 8-더 높은 삶 경)


81. evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. atha kho āyasmā mahācundo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahācundo bhagavantaṃ etadavoca — “yā imā, bhante, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti — attavādapaṭisaṃyuttā vā lokavādapaṭisaṃyuttā vā — ādimeva nu kho, bhante, bhikkhuno manasikaroto evametāsaṃ diṭṭhīnaṃ pahānaṃ hoti, evametāsaṃ diṭṭhīnaṃ paṭinissaggo hotī”ti?


에-왕 메- 수땅 ― 에-깡 사마양 바가와- 사-왓티양 위하라띠 제-따와네- 아나-타삔디깟사 아-라-메-. 아타 코- 아-야스마- 마하-쭌도- 사-얀하사마양 빠띠살라-나- 웃티또- 예-나 바가와- 떼-누빠상까미; 우빠상까미뜨와- 바가완땅 아비와-데-뜨와- 에-까만땅 니시-디. 에-까만땅 니신노- 코- 아-야스마- 마하-쭌도- 바가완땅 에-따다오-짜 ― “야- 이마-, 반떼-, 아네-까위히따- 딧티요- 로-께- 웁빳잔띠 ― 앗따와-다빠띠상윳따- 와- 로-까와-다빠띠상윳따- 와- ― 아-디메-와 누 코-, 반떼-, 빅쿠노- 마나시까로-또- 에-와메-따-상 딧티-낭 빠하-낭 호-띠, 에-와메-따-상 딧티-낭 빠띠닛삭고- 호-띠-”띠?


이렇게 나는 들었다. — 한때 세존은 사왓티에서 제따와나의 아나타삔디까 사원에 머물렀다. 거기서 저녁에 홀로 머묾에서 일어난 마하쭌다 존자가 세존에게 왔다. 와서는 세존에게 절한 뒤 한 곁에 앉았다. 한 곁에 앉은 마하쭌다 존자는 세존에게 이렇게 말했다. — “대덕이시여, 세상에는 아(我)에 대한 주장에 속하거나 세상에 대한 주장에 속한 어떤 다양한 견해들이 생깁니다. 대덕이시여, 이제 겨우 작의(作意)를 시작하는 비구에게도 이 견해들이 버려집니까, 이 견해들이 놓입니까?”라고.


82. “yā imā, cunda, anekavihitā diṭṭhiyo loke uppajjanti — attavādapaṭisaṃyuttā vā lokavādapaṭisaṃyuttā vā — yattha cetā diṭṭhiyo uppajjanti yattha ca anusenti yattha ca samudācaranti taṃ ‘netaṃ mama, nesohamasmi, na me so attā’ti — evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññā passato evametāsaṃ diṭṭhīnaṃ pahānaṃ hoti, evametāsaṃ diṭṭhīnaṃ paṭinissaggo hoti.


“야- 이마-, 쭌다, 아네-까위히따- 딧티요- 로-께- 웁빳잔띠 ― 앗따와-다빠띠상윳따- 와- 로-까와-다빠띠상윳따- 와- ― 얏타 쩨-따- 딧티요- 웁빳잔띠 얏타 짜 아누센띠 얏타 짜 사무다-짜란띠 땅 ‘네-땅 마마, 네-소-하마스미, 나 메- 소- 앗따-’띠 ― 에-와메-땅 야타-부-땅 삼맙빤냐- 빳사또- 에-와메-따-상 딧티-낭 빠하-낭 호-띠, 에-와메-따-상 딧티-낭 빠띠닛삭고- 호-띠


“쭌다여, 세상에는 아(我)에 대한 주장에 속하거나 세상에 대한 주장에 속한 어떤 다양한 견해들이 생긴다. 그 견해들이 어디에서 생기고, 어디에서 잠재하고, 어디에서 함께하더라도 그것을 ‘이것은 나의 것이 아니다. 이것은 내가 아니다. 이것은 나의 아(我)가 아니다.’라고 이렇게 있는 그대로 바른 지혜로 보는 자에게 그 견해들이 버려지고, 그 견해들이 놓인다. 


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 위윗쩨-와 까-메-히 위윗짜 아꾸살레-히 담메-히 사위딱깡 사위짜-랑 위웨-까장 삐-띠수캉 빠타망 자-낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 딧타담마수카위하-라- 에-떼- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 소유의 삶에서 벗어나고, 불선법들에서 벗어나서, 위딱까가 있고 위짜라가 있고 떨침에서 생긴 기쁨과 즐거움의 초선(初禪)을 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율(律)에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 지금여기의 행복한 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 위딱까위짜-라-낭 우-빠사마- 앗잣땅 삼빠사-다낭 쩨-따소- 에-꼬-디바-왕 아위딱깡 아위짜-랑 사마-디장 삐-띠수캉 두띠양 자-낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 딧타담마수카위하-라- 에-떼- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 위딱까와 위짜라의 가라앉음으로 인해, 안으로 평온함과 마음의 집중된 상태가 되어, 위딱까도 없고 위짜라도 없이, 삼매에서 생긴 기쁨과 즐거움의 제이선(第二禪)을 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 지금여기의 행복한 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca vihareyya, sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeyya, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti — ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 삐-띠야- 짜 위라-가- 우-뻭카꼬- 짜 위하라띠 사또- 짜 삼빠자-노-, 수칸짜 까-예-나 빠띠상웨-데-띠, 양 땅 아리야- 아-찍칸띠 —'우-r카꼬- 사띠마- 수카위하-리-'띠 따띠양 자-낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 딧타담마수카위하-라- 에-떼- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 기쁨의 바램으로부터 평정하게 머물고, 사띠와 바른 앎을 가지고 몸으로 즐거움을 경험하면서, 성인들이 '평정을 가진 자, 사띠를 가진 자, 즐거움에 머무는 자[사념락주(捨念樂住)].'라고 말하는 제삼선(第三禪)을 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 지금여기의 행복한 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasuṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. diṭṭhadhammasukhavihārā ete ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 수캇사 짜 빠하-나- 둑캇사 짜 빠하-나- 뿝베-와 소-마낫사도-마낫사-낭 앗탕가마- 아둑카마수캉 우-뻭카-사띠빠-리숟딩 짜뚯탕 자-낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 딧타담마수카위하-라- 에-떼- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 즐거움의 버림과 괴로움의 버림으로부터, 이미 만족과 불만들의 줄어듦으로부터, 괴로움도 즐거움도 없고 평정과 청정한 사띠[사념청정(捨念淸淨)]의 제사선(第四禪)을 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 지금여기의 행복한 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā, paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā, nānattasaññānaṃ amanasikārā, ‘ananto ākāso’ti ākāsānañcāyatanaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 삽바소- 루-빠산냐-낭 사마띡까마- 빠띠가산냐-낭 앗탕가마- 나-낫따산냐-낭 아마나시까-라- ‘아난또- 아-까-소-’띠 아-까-사-난짜-야따낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 산따- 에-떼- 위하-라- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 완전하게 색상(色想)을 넘어서고, 저항의 상(想)이 줄어들고, 다양한 상(想)을 작의(作意)하지 않음으로부터 ‘무한한 공간’이라는 공무변처(空無邊處)를 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 평화로운 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma ‘anantaṃ viññāṇan’ti viññāṇañcāyatanaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 삽바소- 아-까-사-난짜-야따낭 사마띡깜마 ‘아난땅 윈냐-난’띠 윈냐-난짜-야따낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 산따- 에-떼- 위하-라- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 공무변처를 완전히 넘어서서 ‘무한한 식(識)’이라는 식무변처(識無邊處)를 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 평화로운 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ‘natthi kiñcī’ti ākiñcaññāyatanaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 삽바소- 윈냐-난짜-야따낭 사마띡깜마 ‘낫티 낀찌-’띠 아-낀짠냐-야따낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 산따- 에-떼- 위하-라- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 식무변처를 완전히 넘어서서 ‘아무것도 없다.’라는 무소유처(無所有處)를 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 평화로운 머묾이라고 불린다.


“ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati yaṃ idhekacco bhikkhu sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanaṃ upasampajja vihareyya. tassa evamassa — ‘sallekhena viharāmī’ti. na kho panete, cunda, ariyassa vinaye sallekhā vuccanti. santā ete vihārā ariyassa vinaye vuccanti.


타-낭 코- 빠네-땅, 쭌다, 윗자띠 양 이데-깟쪼- 빅쿠 삽바소- 아-낀짠냐-야따낭 사마띡깜마 네-와산냐-나-산냐-야따낭 우빠삼빳자 위하레이야. 땃사 에-와맛사 ― ‘살레-케-나 위하라-미-’띠. 나 코- 빠네-떼-, 쭌다, 아리얏사 위나예- 살레-카- 웃짠띠. 산따- 에-떼- 위하-라- 아리얏사 위나예- 웃짠띠


쭌다여, 무소유처를 완전히 넘어서서 비상비비상처(非想非非想處)를 성취하여 머무는 여기 어떤 비구에게 ‘나는 더 높은 삶으로 머문다.’라는 생각이 드는 경우가 있다. 그러나 쭌다여, 성자의 율에서 이것들은 더 높은 삶이라고 불리지 않는다. 성자의 율에서 이것들은 평화로운 머묾이라고 불린다.


83. “idha kho pana vo, cunda, sallekho karaṇīyo. ‘pare vihiṃsakā bhavissanti, mayamettha avihiṃsakā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare pāṇātipātī bhavissanti, mayamettha pāṇātipātā paṭiviratā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare adinnādāyī bhavissanti, mayamettha adinnādānā paṭiviratā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare abrahmacārī bhavissanti, mayamettha brahmacārī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare musāvādī bhavissanti, mayamettha musāvādā paṭiviratā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare pisuṇavācā bhavissanti, mayamettha pisuṇāya vācāya paṭiviratā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare pharusavācā bhavissanti, mayamettha pharusāya vācāya paṭiviratā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare samphappalāpī bhavissanti, mayamettha samphappalāpā paṭiviratā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare abhijjhālū bhavissanti, mayamettha anabhijjhālū bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare byāpannacittā bhavissanti, mayamettha abyāpannacittā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchādiṭṭhī bhavissanti, mayamettha sammādiṭṭhī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāsaṅkappā bhavissanti, mayamettha sammāsaṅkappā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāvācā bhavissanti, mayamettha sammāvācā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchākammantā bhavissanti, mayamettha sammākammantā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāājīvā bhavissanti, mayamettha sammāājīvā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāvāyāmā bhavissanti, mayamettha sammāvāyāmā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāsatī bhavissanti, mayamettha sammāsatī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāsamādhi bhavissanti, mayamettha sammāsamādhī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāñāṇī bhavissanti, mayamettha sammāñāṇī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare micchāvimuttī bhavissanti, mayamettha sammāvimuttī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo.


이다 코- 빠나 오-, 쭌다, 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 위힝사까- 바윗산띠, 마야멧타 아위힝사까- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 빠-나-띠빠-띠- 바윗산띠, 마야멧타 빠-나-띠빠-따- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 아딘나-다-이- 바윗산띠, 마야멧타 아딘나-다-나- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 아브라흐마짜-리- 바윗산띠, 마야멧타 브라흐마짜-리- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 무사-와-디- 바윗산띠, 마야멧타 무사-와-다- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 삐수나와-짜- 바윗산띠, 마야멧타 삐수나-야 와-짜-야 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 파루사와-짜- 바윗산띠, 마야멧타 파루사-야 와-짜-야 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 삼팝빨라-삐- 바윗산띠, 마야멧타 삼팝빨라-빠- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 아빗자-ㄹ루- 바윗산띠, 마야멧타 아나빗자-ㄹ루- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 뱌-빤나찟따- 바윗산띠, 마야멧타 아뱌-빤나찟따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-딧티- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-딧티- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-상깝빠- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-상깝빠- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-와-짜- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-와-짜- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-깜만따- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-깜만따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-아-지-와- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-아-지-와- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-와-야-마- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-와-야-마- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-사띠- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-사띠- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-사마-디 바윗산띠, 마야멧타 삼마-사마-디- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-냐-니- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-냐-니- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 밋차-위뭇띠- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-위뭇띠- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. 


여기, 쭌다여, 그대들은 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 폭력적일지라도 우리는 여기서 폭력적이지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 생명을 해칠지라도 우리는 여기서 생명을 해치는 행위로부터 피할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 주지 않는 것을 가질지라도 우리는 여기서 주지 않는 것을 가지는 행위로부터 피할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 범행(梵行) 아닌 것을 행할지라도 우리는 여기서 범행을 실천할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 거짓을 말할지라도 우리는 여기서 거짓을 말하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 험담할지라도 우리는 여기서 험담하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 거친 말을 할지라도 우리는 여기서 거칠게 말하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 쓸모없고 허튼 말을 할지라도 우리는 여기서 쓸모없고 허튼 말하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 간탐 할지라도 우리는 여기서 간탐 하지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 거슬린 심(心)을 가질지라도 우리는 여기서 거슬리지 않은 심을 가질 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 견해를 가질지라도 우리는 여기서 바른 견해를 가질 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 사유를 할지라도 우리는 여기서 바른 사유를 할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 말을 할지라도 우리는 여기서 바른말을 할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 행위를 할지라도 우리는 여기서 바른 행위를 할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 생활을 할지라도 우리는 여기서 바른 생활을 할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 정진을 할지라도 우리는 여기서 바른 정진을 할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 사띠를 할지라도 우리는 여기서 바른 사띠를 할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 삼매를 닦을지라도 우리는 여기서 바른 삼매를 닦을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 앎을 가질지라도 우리는 여기서 바른 앎을 가질 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 삿된 해탈을 실현할지라도 우리는 여기서 바른 해탈을 실현할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. 


“‘pare thīnamiddhapariyuṭṭhitā bhavissanti, mayamettha vigatathīnamiddhā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare uddhatā bhavissanti, mayamettha anuddhatā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare vicikicchī bhavissanti, mayamettha tiṇṇavicikicchā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare kodhanā bhavissanti, mayamettha akkodhanā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare upanāhī bhavissanti, mayamettha anupanāhī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare makkhī bhavissanti, mayamettha amakkhī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare paḷāsī bhavissanti, mayamettha apaḷāsī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare issukī bhavissanti, mayamettha anissukī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare maccharī bhavissanti, mayamettha amaccharī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare saṭhā bhavissanti, mayamettha asaṭhā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare māyāvī bhavissanti, mayamettha amāyāvī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare thaddhā bhavissanti, mayamettha atthaddhā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare atimānī bhavissanti, mayamettha anatimānī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare dubbacā bhavissanti, mayamettha suvacā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare pāpamittā bhavissanti, mayamettha kalyāṇamittā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare pamattā bhavissanti, mayamettha appamattā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare assaddhā bhavissanti, mayamettha saddhā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare ahirikā bhavissanti, mayamettha hirimanā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare anottāpī bhavissanti, mayamettha ottāpī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare appassutā bhavissanti, mayamettha bahussutā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare kusītā bhavissanti, mayamettha āraddhavīriyā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare muṭṭhassatī bhavissanti, mayamettha upaṭṭhitassatī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare duppaññā bhavissanti, mayamettha paññāsampannā bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo. ‘pare sandiṭṭhiparāmāsī ādhānaggāhī duppaṭinissaggī bhavissanti, mayamettha asandiṭṭhiparāmāsī anādhānaggāhī suppaṭinissaggī bhavissāmā’ti sallekho karaṇīyo.


'빠레- 티-나믿다빠리윳티따- 바윗산띠, 마야멧타 위가따티-나믿다- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 욷다따- 바윗산띠, 마야멧타 아눋다따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 위찌낏치- 바윗산띠, 마야멧타 띤나위찌낏차- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 꼬-다나- 바윗산띠, 마야멧타 악꼬-다나- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 우빠나-히- 바윗산띠, 마야멧타 아누빠나-히- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 막키- 바윗산띠, 마야멧타 아막키- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 빨라-시- 바윗산띠, 마야멧타 아빨라-시- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 잇수끼- 바윗산띠, 마야멧타 아닛수끼- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 맛차리- 바윗산띠, 마야멧타 아맛차리- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 사타- 바윗산띠, 마야멧타 아사타- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 마-야-위- 바윗산띠, 마야멧타 아마-야-위- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 탇다- 바윗산띠, 마야멧타 앗탇다- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 아띠마-니- 바윗산띠, 마야멧타 아나띠마-니- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 둡바짜- 바윗산띠, 마야멧타 수와짜- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 빠-빠밋따- 바윗산띠, 마야멧타 깔랴-나밋따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 빠맛따- 바윗산띠, 마야멧타 압빠맛따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 앗삳다- 바윗산띠, 마야멧타 삳다- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 아히리까- 바윗산띠, 마야멧타 히리마나- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 아놋따-삐- 바윗산띠, 마야멧타 옷따-삐- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 압빳수따- 바윗산띠, 마야멧타 바훗수따- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 꾸시-따- 바윗산띠, 마야멧타 아-랃다위-리야- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 뭇탓사띠- 바윗산띠, 마야멧타 우빳티땃사띠- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. '빠레- 둡빤냐- 바윗산띠, 마야멧타 빤냐-삼빤나- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. ‘빠레- 산딧티빠라-마-시- 아-다-낙가-히- 둡빠띠닛삭기- 바윗산띠, 마야멧타 아산딧티빠라-마-시- 아나-다-낙가-히- 숩빠띠닛삭기- 바윗사-마-'띠 살레-코- 까라니-요-. 


‘남들은 해태-혼침이 스며들지라도 우리는 여기서 해태-혼침으로부터 벗어날 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 들뜰지라도 우리는 여기서 들뜨지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 의심할지라도 우리는 여기서 의심을 건널 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 화낼지라도 우리는 여기서 화내지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 원한을 품을지라도 우리는 여기서 원한을 품지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 위선적일지라도 우리는 여기서 위선적이지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 악의를 품을지라도 우리는 여기서 악의를 품지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 질투할지라도 우리는 여기서 질투하지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 인색할지라도 우리는 여기서 인색하지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 교활할지라도 우리는 여기서 교활하지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 사기 치더라도 우리는 여기서 사기 치지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 고집부리더라도 우리는 여기서 고집부리지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 오만할지라도 우리는 여기서 오만하지 않을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 완고할지라도 우리는 여기서 유연할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 나쁜 친구와 함께할지라도 우리는 여기서 좋은 친구와 함께할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 방일(放逸)할지라도 우리는 여기서 불방일(不放逸)할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 믿음이 없을지라도 우리는 여기서 믿음을 가질 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 자책(自責)의 두려움이 없을지라도 우리는 여기서 자책의 두려움을 가질 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 타책(他責)의 두려움이 없을지라도 우리는 여기서 타책의 두려움을 가질 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 적게 배울지라도 우리는 여기서 많이 배울 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 게으를지라도 우리는 여기서 열심히 정진할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 사띠를 잊더라도 우리는 여기서 사띠를 확립할 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 어리석을지라도 우리는 여기서 지혜를 갖출 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. ‘남들은 세속적인 것에 오염되고, 고치기 힘들고, 놓기 어렵더라도 우리는 여기서 세속적인 것에 오염되지 않고, 고치기 쉽고, 잘 놓을 것이다.’라고 더 높은 삶을 살아내야 한다. 


84. “cittuppādampi kho ahaṃ, cunda, kusalesu dhammesu bahukāraṃ vadāmi, ko pana vādo kāyena vācāya anuvidhīyanāsu! tasmātiha, cunda, ‘pare vihiṃsakā bhavissanti, mayamettha avihiṃsakā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare pāṇātipātī bhavissanti, mayamettha pāṇātipātā paṭiviratā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare adinnādāyī bhavissanti, mayamettha adinnādānā paṭiviratā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare abrahmacārī bhavissanti, mayamettha brahmacārī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare musāvādī bhavissanti, mayamettha musāvādā paṭiviratā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare pisuṇavācā bhavissanti, mayamettha pisuṇāya vācāya paṭiviratā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare pharusavācā bhavissanti, mayamettha pharusāya vācāya paṭiviratā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare samphappalāpī bhavissanti, mayamettha samphappalāpā paṭiviratā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare abhijjhālū bhavissanti, mayamettha anabhijjhālū bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare byāpannacittā bhavissanti, mayamettha abyāpannacittā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchādiṭṭhī bhavissanti, mayamettha sammādiṭṭhī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāsaṅkappā bhavissanti, mayamettha sammāsaṅkappā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāvācā bhavissanti, mayamettha sammāvācā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchākammantā bhavissanti, mayamettha sammākammantā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāājīvā bhavissanti, mayamettha sammāājīvā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāvāyāmā bhavissanti, mayamettha sammāvāyāmā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāsatī bhavissanti, mayamettha sammāsatī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāsamādhi bhavissanti, mayamettha sammāsamādhī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāñāṇī bhavissanti, mayamettha sammāñāṇī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare micchāvimuttī bhavissanti, mayamettha sammāvimuttī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ.


이다 코- 빠나 오-, 쭌다, 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 위힝사까- 바윗산띠, 마야멧타 아위힝사까- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 빠-나-띠빠-띠- 바윗산띠, 마야멧타 빠-나-띠빠-따- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 아딘나-다-이- 바윗산띠, 마야멧타 아딘나-다-나- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 아브라흐마짜-리- 바윗산띠, 마야멧타 브라흐마짜-리- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 무사-와-디- 바윗산띠, 마야멧타 무사-와-다- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 삐수나와-짜- 바윗산띠, 마야멧타 삐수나-야 와-짜-야 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 파루사와-짜- 바윗산띠, 마야멧타 파루사-야 와-짜-야 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 삼팝빨라-삐- 바윗산띠, 마야멧타 삼팝빨라-빠- 빠띠위라따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 아빗자-ㄹ루- 바윗산띠, 마야멧타 아나빗자-ㄹ루- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 뱌-빤나찟따- 바윗산띠, 마야멧타 아뱌-빤나찟따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-딧티- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-딧티- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-상깝빠- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-상깝빠- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-와-짜- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-와-짜- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-깜만따- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-깜만따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-아-지-와- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-아-지-와- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-와-야-마- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-와-야-마- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-사띠- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-사띠- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-사마-디 바윗산띠, 마야멧타 삼마-사마-디- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-냐-니- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-냐-니- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 밋차-위뭇띠- 바윗산띠, 마야멧타 삼마-위뭇띠- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. 


여기, 쭌다여, 그대들은 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 폭력적일지라도 우리는 여기서 폭력적이지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 생명을 해칠지라도 우리는 여기서 생명을 해치는 행위로부터 피할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 주지 않는 것을 가질지라도 우리는 여기서 주지 않는 것을 가지는 행위로부터 피할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 범행(梵行) 아닌 것을 행할지라도 우리는 여기서 범행을 실천할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 거짓을 말할지라도 우리는 여기서 거짓을 말하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 험담할지라도 우리는 여기서 험담하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 거친 말을 할지라도 우리는 여기서 거칠게 말하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 쓸모없고 허튼 말을 할지라도 우리는 여기서 쓸모없고 허튼 말하는 행위로부터 피할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 간탐 할지라도 우리는 여기서 간탐 하지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 거슬린 심(心)을 가질지라도 우리는 여기서 거슬리지 않은 심을 가질 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 견해를 가질지라도 우리는 여기서 바른 견해를 가질 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 사유를 할지라도 우리는 여기서 바른 사유를 할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 말을 할지라도 우리는 여기서 바른말을 할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 행위를 할지라도 우리는 여기서 바른 행위를 할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 생활을 할지라도 우리는 여기서 바른 생활을 할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 정진을 할지라도 우리는 여기서 바른 정진을 할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 사띠를 할지라도 우리는 여기서 바른 사띠를 할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 삼매를 닦을지라도 우리는 여기서 바른 삼매를 닦을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 앎을 가질지라도 우리는 여기서 바른 앎을 가질 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 삿된 해탈을 실현할지라도 우리는 여기서 바른 해탈을 실현할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. 


“‘pare thīnamiddhapariyuṭṭhitā bhavissanti, mayamettha vigatathīnamiddhā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare uddhatā bhavissanti, mayamettha anuddhatā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare vicikicchī bhavissanti, mayamettha tiṇṇavicikicchā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare kodhanā bhavissanti, mayamettha akkodhanā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare upanāhī bhavissanti, mayamettha anupanāhī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare makkhī bhavissanti, mayamettha amakkhī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare paḷāsī bhavissanti, mayamettha apaḷāsī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare issukī bhavissanti, mayamettha anissukī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare maccharī bhavissanti, mayamettha amaccharī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare saṭhā bhavissanti, mayamettha asaṭhā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare māyāvī bhavissanti, mayamettha amāyāvī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare thaddhā bhavissanti, mayamettha atthaddhā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare atimānī bhavissanti, mayamettha anatimānī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare dubbacā bhavissanti, mayamettha suvacā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare pāpamittā bhavissanti, mayamettha kalyāṇamittā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare pamattā bhavissanti, mayamettha appamattā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare assaddhā bhavissanti, mayamettha saddhā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare ahirikā bhavissanti, mayamettha hirimanā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare anottāpī bhavissanti, mayamettha ottāpī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare appassutā bhavissanti, mayamettha bahussutā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare kusītā bhavissanti, mayamettha āraddhavīriyā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare muṭṭhassatī bhavissanti, mayamettha upaṭṭhitassatī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare duppaññā bhavissanti, mayamettha paññāsampannā bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ. ‘pare sandiṭṭhiparāmāsī ādhānaggāhī duppaṭinissaggī bhavissanti, mayamettha asandiṭṭhiparāmāsī anādhānaggāhī suppaṭinissaggī bhavissāmā’ti cittaṃ uppādetabbaṃ.


'빠레- 티-나믿다빠리윳티따- 바윗산띠, 마야멧타 위가따티-나믿다- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 욷다따- 바윗산띠, 마야멧타 아눋다따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 위찌낏치- 바윗산띠, 마야멧타 띤나위찌낏차- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 꼬-다나- 바윗산띠, 마야멧타 악꼬-다나- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 우빠나-히- 바윗산띠, 마야멧타 아누빠나-히- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 막키- 바윗산띠, 마야멧타 아막키- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 빨라-시- 바윗산띠, 마야멧타 아빨라-시- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 잇수끼- 바윗산띠, 마야멧타 아닛수끼- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 맛차리- 바윗산띠, 마야멧타 아맛차리- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 사타- 바윗산띠, 마야멧타 아사타- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 마-야-위- 바윗산띠, 마야멧타 아마-야-위- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 탇다- 바윗산띠, 마야멧타 앗탇다- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 아띠마-니- 바윗산띠, 마야멧타 아나띠마-니- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 둡바짜- 바윗산띠, 마야멧타 수와짜- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 빠-빠밋따- 바윗산띠, 마야멧타 깔랴-나밋따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 빠맛따- 바윗산띠, 마야멧타 압빠맛따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 앗삳다- 바윗산띠, 마야멧타 삳다- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 아히리까- 바윗산띠, 마야멧타 히리마나- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 아놋따-삐- 바윗산띠, 마야멧타 옷따-삐- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 압빳수따- 바윗산띠, 마야멧타 바훗수따- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 꾸시-따- 바윗산띠, 마야멧타 아-랃다위-리야- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 뭇탓사띠- 바윗산띠, 마야멧타 우빳티땃사띠- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. '빠레- 둡빤냐- 바윗산띠, 마야멧타 빤냐-삼빤나- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. ‘빠레- 산딧티빠라-마-시- 아-다-낙가-히- 둡빠띠닛삭기- 바윗산띠, 마야멧타 아산딧티빠라-마-시- 아나-다-낙가-히- 숩빠띠닛삭기- 바윗사-마-'띠 찟땅 웁빠-데-땁방. 


‘남들은 해태-혼침이 스며들지라도 우리는 여기서 해태-혼침으로부터 벗어날 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 들뜰지라도 우리는 여기서 들뜨지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 의심할지라도 우리는 여기서 의심을 건널 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 화낼지라도 우리는 여기서 화내지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 원한을 품을지라도 우리는 여기서 원한을 품지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 위선적일지라도 우리는 여기서 위선적이지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 악의를 품을지라도 우리는 여기서 악의를 품지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 질투할지라도 우리는 여기서 질투하지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 인색할지라도 우리는 여기서 인색하지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 교활할지라도 우리는 여기서 교활하지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 사기 치더라도 우리는 여기서 사기 치지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 고집부리더라도 우리는 여기서 고집부리지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 오만할지라도 우리는 여기서 오만하지 않을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 완고할지라도 우리는 여기서 유연할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 나쁜 친구와 함께할지라도 우리는 여기서 좋은 친구와 함께할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 방일(放逸)할지라도 우리는 여기서 불방일(不放逸)할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 믿음이 없을지라도 우리는 여기서 믿음을 가질 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 자책(自責)의 두려움이 없을지라도 우리는 여기서 자책의 두려움을 가질 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 타책(他責)의 두려움이 없을지라도 우리는 여기서 타책의 두려움을 가질 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 적게 배울지라도 우리는 여기서 많이 배울 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 게으를지라도 우리는 여기서 열심히 정진할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 사띠를 잊더라도 우리는 여기서 사띠를 확립할 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 어리석을지라도 우리는 여기서 지혜를 갖출 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. ‘남들은 세속적인 것에 오염되고, 고치기 힘들고, 놓기 어렵더라도 우리는 여기서 세속적인 것에 오염되지 않고, 고치기 쉽고, 잘 놓을 것이다.’라고 심(心)을 일으켜야 한다. 

 

[답글로 계속됩니다]

Comments

대원행 2024.11.29 23:38
https://sutta.kr/bbs/board.php?bo_table=nikaya05_01_08&wr_id=1 참조 ([맛지마 니까야 관통법회 완성 후 회향법회 in 스리랑카] 찬팅2. (MN 8-더 높은 삶 경)
로그인한 회원만 댓글 등록이 가능합니다.
이전 다음 목록
이용약관 | 개인정보취급방침 | 이메일 무단수집거부 | 책임의 한계와 법적고지
대표 : 해피법당   주소 : 부산시 부산진구 연수로 2(양정동) 3층   전화 : 051-864-4284   개인정보관리책임자 : 해피법당   이메일 : happysangha@naver.com
 COPYRIGHT©2018 근본경전연구회 . ALL RIGHTS RESERVED.

Close